生成AIや機械翻訳による日⇔英訳の二次校正をします お客様社内でのポストエディット後の訳文をブラッシュアップ イメージ1
1/1

生成AIや機械翻訳による日⇔英訳の二次校正をします

お客様社内でのポストエディット後の訳文をブラッシュアップ

評価
-
販売実績
0
残り
3枠 / お願い中:0
プラチナ認定者の
サービス

直近3ヶ月で高い実績を維持した、信頼性の高い出品者のサービスです

提供形式
ビデオチャット打ち合わせ可能
翻訳
校正・添削
通訳
無料修正回数
1回
お届け日数
2日(予定)
用途
ジャンル
文字単価
2円〜/1文字
言語

サービス内容

生成AIなどによる機械翻訳の発達により、翻訳についても、ある程度正確な訳文を迅速にアウトプットできるようになってきました。 しかし、現状ではまだ人間の翻訳者による訳文に比べて、正確性に難がある場合が多く見られ、特にビジネスなどで使用するには、翻訳者の目による校正・修正(ポストエディット)が必要とされています。 最近は、そうしたポストエディットを社内で内製化している企業も増えているようです。しかし、その場合でも、一度、プロの翻訳者の目を入れた二次校正により、翻訳文の正確性や表現の適切性が担保されます。 当サービスでは、そうしたニーズにお応えし、できるだけ迅速かつ低コストで、お客様による機械翻訳文のポストエディット後の「二次校正」を行わせていただきます。 【対象言語】 日本語、英語 (和訳文、英訳文) 【料金】 英→日(和訳文):英語原文1単語あたり3円(消費税別) 日→英(英訳文):日本語原文1文字あたり2円(消費税別) ※最低料金を2,000円(消費税別)とさせていただきます(上記の計算で2,000円を下回る場合でも、料金は2,000円となります)。 ※ボリュームディスカウントもございます。詳しくはお見積もりをご依頼ください。 【納期】 英語原文2,000単語、日本語原文6,000文字あたり2日

購入にあたってのお願い

まずお見積もりさせていただきます。 その際に、翻訳文の二次校正を必要としているファイル(Word、Excel、PowerPoint等)をお送りください。
2,000 (税抜)