生成AIなどによる機械翻訳の発達により、翻訳についても、ある程度正確な訳文を迅速にアウトプットできるようになってきました。
しかし、現状ではまだ人間の翻訳者による訳文に比べて、正確性に難がある場合が多く見られ、特にビジネスなどで使用するには、翻訳者の目による校正・修正(ポストエディット)が必要とされています。
最近は、そうしたポストエディットを社内で内製化している企業も増えているようです。しかし、その場合でも、一度、プロの翻訳者の目を入れた二次校正により、翻訳文の正確性や表現の適切性が担保されます。
当サービスでは、そうしたニーズにお応えし、できるだけ迅速かつ低コストで、お客様による機械翻訳文のポストエディット後の「二次校正」を行わせていただきます。
【対象言語】
日本語、英語
(和訳文、英訳文)
【料金】
英→日(和訳文):英語原文1単語あたり3円(消費税別)
日→英(英訳文):日本語原文1文字あたり2円(消費税別)
※最低料金を2,000円(消費税別)とさせていただきます(上記の計算で2,000円を下回る場合でも、料金は2,000円となります)。
※ボリュームディスカウントもございます。詳しくはお見積もりをご依頼ください。
【納期】
英語原文2,000単語、日本語原文6,000文字あたり2日
まずお見積もりさせていただきます。
その際に、翻訳文の二次校正を必要としているファイル(Word、Excel、PowerPoint等)をお送りください。