英語翻訳者とネイティブ、ダブルチェックで翻訳します 【数量限定】超破格!文字制限なし! イメージ1
1/1

英語翻訳者とネイティブ、ダブルチェックで翻訳します

【数量限定】超破格!文字制限なし!

評価
-
販売実績
0
残り
5枠 / お願い中:0

サービス内容

こんにちは!日本人でアメリカ在住・現地で通訳をしているYukiと申します。 日英バイリンガルとして、ビジネスからカジュアルな内容まで、自然で伝わる英語翻訳をお届けします。 翻訳はまず私が丁寧に行い、最終的にはアメリカ人のパートナー(ネイティブスピーカー)によるチェックを通して仕上げます。これにより、日本語のニュアンスをしっかり反映しつつ、ネイティブが読んでも不自然のない自然な英語表現を実現します。 ⚫ ネイティブによるWチェックの意義 文法や単語が正しくても、ネイティブにとって「ちょっと不自然」「意味は通じるけどニュアンスが違う」と感じられる表現は意外と多いものです。 そのため、私が訳した英語をアメリカ人のパートナーが細かくチェックすることで、「意味」だけでなく「雰囲気」や「空気感」まで伝わる英語に仕上げることができます。 カジュアルなSNS投稿や丁寧なビジネスメールなど、使うシーンにぴったりの自然な英語表現をお届けします。 ▼ 対応可能な翻訳内容: ・ビジネスメール・資料 ・SNS投稿・メッセージ文 ・サービス紹介・プロフィール文 ・その他、ご希望に応じて柔軟に対応 ▼ 稼働時間について(※アメリカ在住のため時差あり) ご返信・納品対応は、以下の時間帯が中心となります: 日本時間 10:00〜16:00 日本時間 19:00〜深夜2:00ごろまで ※上記以外でも可能な限り早めの対応を心がけております。 「プロ品質の翻訳を、気軽に頼みたい」 そんな方にぴったりのサービスです。 まずはお気軽にご相談ください!

購入にあたってのお願い

◎ご依頼の際は、必ずダイレクトメッセージ、または「見積もり・カスタマイズの相談をする」から内容をお知らせください。 ・翻訳文のファイル、またはメッセージのところに原文を入力してください。(正確な文字カウントの為、可能な限り原文をファイルでお送りくださいませ。短いものはペーストして頂いて構いません。) ・文字数はこちらでカウントさせて頂きます。 ・ご希望の納期(可能な限りご希望にお応えします。)
1,000