こんにちは!日本人でアメリカ在住・現地で通訳をしているYukiと申します。
日英バイリンガルとして、ビジネスからカジュアルな内容まで、自然で伝わる英語翻訳をお届けします。
翻訳はまず私が丁寧に行い、最終的にはアメリカ人のパートナー(ネイティブスピーカー)によるチェックを通して仕上げます。これにより、日本語のニュアンスをしっかり反映しつつ、ネイティブが読んでも不自然のない自然な英語表現を実現します。
⚫ ネイティブによるWチェックの意義
文法や単語が正しくても、ネイティブにとって「ちょっと不自然」「意味は通じるけどニュアンスが違う」と感じられる表現は意外と多いものです。
そのため、私が訳した英語をアメリカ人のパートナーが細かくチェックすることで、「意味」だけでなく「雰囲気」や「空気感」まで伝わる英語に仕上げることができます。
カジュアルなSNS投稿や丁寧なビジネスメールなど、使うシーンにぴったりの自然な英語表現をお届けします。
▼ 対応可能な翻訳内容:
・ビジネスメール・資料
・SNS投稿・メッセージ文
・サービス紹介・プロフィール文
・その他、ご希望に応じて柔軟に対応
▼ 稼働時間について(※アメリカ在住のため時差あり)
ご返信・納品対応は、以下の時間帯が中心となります:
日本時間 10:00〜16:00
日本時間 19:00〜深夜2:00ごろまで
※上記以外でも可能な限り早めの対応を心がけております。
「プロ品質の翻訳を、気軽に頼みたい」
そんな方にぴったりのサービスです。
まずはお気軽にご相談ください!
◎ご依頼の際は、必ずダイレクトメッセージ、または「見積もり・カスタマイズの相談をする」から内容をお知らせください。
・翻訳文のファイル、またはメッセージのところに原文を入力してください。(正確な文字カウントの為、可能な限り原文をファイルでお送りくださいませ。短いものはペーストして頂いて構いません。)
・文字数はこちらでカウントさせて頂きます。
・ご希望の納期(可能な限りご希望にお応えします。)