帰国子女の現役早稲田生が日英、英日翻訳します シンガポールに在住経験のある私が、日英、英日翻訳します イメージ1
1/1

帰国子女の現役早稲田生が日英、英日翻訳します

シンガポールに在住経験のある私が、日英、英日翻訳します

評価
-
販売実績
0
残り
20枠 / お願い中:0
提供形式
ビデオチャット打ち合わせ可能
翻訳
校正・添削
通訳
無料修正回数
2回
お届け日数
3日(予定)
用途
ジャンル
言語
定期購入
可能

サービス内容

早稲田大学の学生で、現在スイスにて英語の講義を受けながら国際的な経験を深めています。マレーシア1年、シンガポール7年の合計8年間の在住経験があり、英語と日本語の文化的背景を理解した翻訳を得意としています。 TOEICは845点、TOEFLは74点を取得しており、日常会話からビジネス、学術文書まで幅広く対応可能です。特に海外在住経験を活かした自然な翻訳を提供します。 【対応可能業務】 ビジネス文書の翻訳 プレゼン資料、報告書、契約書など 学術関連の翻訳 学術論文、研究レポート、学会発表資料 Web・メディアコンテンツの翻訳 Webサイト、ブログ記事、広告コピー 創作系の翻訳 歌詞、詩、散文、エッセイなど 【基本料金】 日→英翻訳:10円 / 文字 英→日翻訳:15円 / word 【当方へ発注するメリット】 国際経験に基づく正確で自然な翻訳 留学で得た英語力を活かし、文化的背景も考慮した翻訳を提供します。 柔軟な対応と迅速なレスポンス ご要望や納期に応じて柔軟に対応し、スムーズなコミュニケーションをお約束します。 安心のアフターサービス 納品後の修正対応(2回まで無料)も含め、丁寧なサポートを提供します。 【秘密保持に関して】 ココナラの秘密保持契約に準拠し、納品後は速やかに資料を破棄いたします。安心してご依頼ください。 【ご依頼時のお願い】 ご希望の納期、翻訳の目的、トーンやスタイルのご希望があればお知らせください。

購入にあたってのお願い

翻訳対象の文書をファイル形式(WordやPDFなど)でご提供ください。短い文章の場合は、メッセージ欄に直接記載していただいても問題ございません。翻訳文の用途(ビジネス、学術、創作、Webコンテンツなど)や、使用する場面、ターゲットとなる読者層についてもお知らせいただけると、より的確な翻訳をお届けすることが可能です。 納期についてもご希望があれば事前にお伝えください。文書の量や内容に応じて調整させていただきますが、できる限りご希望に沿えるよう努力いたします。 翻訳のトーンやスタイルについて特別なご要望がある場合、たとえばフォーマルな表現が必要な場面や、カジュアルな文調が求められる場合など、事前にご相談いただければ、それに合わせた翻訳を行います。 納品後の修正対応は2回まで無料で承っております。それ以降や大幅な変更については追加料金をお願いする場合がございますので、ご了承ください。 ご不明な点や不安なことがございましたら、事前にダイレクトメッセージや「見積り・カスタマイズの相談をする」機能をご利用いただければ幸いです。安心してご依頼いただけるよう、誠心誠意対応させていただきます。
1,500