漫画やゲームを世界に発信するお手伝いをします

あなたの作品を世界の人にもシェアしましょう

評価
5.0 (58)
販売実績
61
残り
5枠 / お願い中:0
お届け日数
要相談 / 約5日(実績)
初回返答時間
1時間以内(実績)
用途
漫画やゲームを世界に発信するお手伝いをします あなたの作品を世界の人にもシェアしましょう イメージ1
漫画やゲームを世界に発信するお手伝いをします あなたの作品を世界の人にもシェアしましょう イメージ1
漫画やゲームを世界に発信するお手伝いをします あなたの作品を世界の人にもシェアしましょう イメージ2

サービス内容

マンガの翻訳いたします。    漫画の場合、 ・吹きだしに収まる文字数 ・キャラクターに合った喋り言葉 が重要になってきます。 キャラクターをよく理解し、自然な会話になるよう、仕上げてまいります。 また、パンフレット等のイラストに出てくる話し言葉も、そのキャラクターのイメージに合うよう、翻訳いたします。 *ご購入前に、必ずダイレクトメッセージで、簡単な内容紹介をお願いいたします。 海外在住です。 他サイトで、2012年より英語添削講師をしております。  そのほかに: 漫画翻訳 (代表作 「銀の鬼」茶木ひろみ著 第1巻から第6巻) ラインスタンプ翻訳 ゲーム翻訳 ブログ翻訳 等の経験がございます。 ご相談はお気軽に!

購入にあたってのお願い

日本語から英語、英語から日本語、どちらも対応いたします。 注意: まずは翻訳して欲しいページを画像として送っていただくか、画像のあるリンク先をお知らせください。 吹きだし内に、文字を貼り付けることはいたしかねます、文章の翻訳だけになりますのでご注意ください。 擬態語も対応いたします。  以下のように翻訳されます。 例 「あ、もこちゃん!」 → "Hiya!" 「ねえ、どこいってたの?」 →"Moko, where have you been?" 「多恵おばさんち。」→"Auntie Tae's." 注意:  ・漫画、イラストなどは、ご依頼者オリジナルの物、 ・作者の方に翻訳許可を取った物、 ・一般公開せず、個人で楽しむもの、 等に限らせていただきます。

有料オプション