マスター1

翻訳 - 気軽にご利用いただけます

伝わる! 日本人に分かりやすい翻訳を目指します。

500税別

6ポイント(1%)獲得

有料オプション

サービス内容

翻訳会社の、見積もり、文字制限はめんどうだなあ

もっと簡単な翻訳システムはないの?

そんなあなた、必見!

「これって英語でなんていうの?」
「この英語メール、結局なんて書いてあるの?」(大意だけでいい)

英文秘書に“相談する感覚”でご利用ください。

海外サイトへの書き込み,英語のやり取り,ビジネスメール 色々活用♪

有料オプション

このサービスには、500円のサービスに、プラスして「有料オプション」サービスが
付いています。
※購入したサービスがキャンセルになった場合は全額返金させて頂きます。

購入にあたってのお願い

お気軽にご利用いただくために…

文字数の制限もゆるかに設定。(これ以上も相談してくださいね - 長文も相談受けます。)

*ご購入前に、必ずダイレクトメッセージにて、内容とおおよその文字数をお知らせください。

日本語から英語 
だいたい 400語 程度 (原稿用紙一枚くらいのイメージ)で500円
英語から日本語
だいたい 100語 程度 (英文5~8行くらいのイメージ)で500円

「これ、ちょっと長いかな?」 そんな文章はまず送ってみてください♪

状況説明は文字数に反映されません。 こちらから状況を聞く場合もあります。

注意  専門用語を含むもの、正式な文書はお引き受けできない場合があります。
詩、歌詞 などの訳は、翻訳者のセンスにより大きく表現が異なります。

一言PR

他サイトで、2012年より英語添削講師をしております。 ネットを使った英語コミュニケーション、翻訳はお任せください。
海外在住歴 7年

よくある質問

翻訳会社との違いは何ですか?
きちんとした入稿文ではなく「こういった感じのことが言いたい」と言う内容でお引き受けいたします。 
それはまるで、英文秘書に仕事を頼む感覚ですね。 では その例は?
お客様 「商品A、7日前に頼んで、まだ来ないって言いたい。とても不満な気持ちも表したいです。」
当方 「それでは、正式な商品名と、オーダー番号、をお教えください。 商品はキャンセルではなく、どうなっているか確認する形でいいですか?」
お客様 「そうです、確認してください。」

評価・感想(4件) 5.0

読み込んでいます...

得意を購入しよう!

登録はたった30秒。ココナラに登録してサービスを購入しよう。

Eメールで新規登録(無料) Facebookで新規登録(無料) YahooIDで新規登録(無料)
既に登録されている方はこちら

関連サービス