海外向けクラウドファンディングの英訳/翻訳します 現役イギリス人教授×日本人ライターでお安く品質保証! イメージ1
1/1

海外向けクラウドファンディングの英訳/翻訳します

現役イギリス人教授×日本人ライターでお安く品質保証!

評価
-
販売実績
0
残り
3枠 / お願い中:0

サービス内容

海外のクラファンサイトは参加者の総数が多いことから成功率が高く、参入するメリットは非常に大きいもの。 海外サイトでの資金調達の成功確率を高めるためには、適切な表現での翻訳が欠かせません。 当サービスでは、海外サイトへのクラファン展開を考えている方向けに翻訳を行います。 【 サービスの概要 】 海外のクラウドファイディングに掲載する文面の英訳 【 対象者 】 海外サイトへクラウドファンディング展開を検討している方 【 ご準備いただくもの 】 クラウドファンディングのサイトに掲載する文面(日本語) 【 見積もり予算 】 一律 1文字 3.5円 例:日本語の文面で2,000字の場合=7,000円 ★まずはお見積りでデータをお送りください。 ★その他ご要望があれば何でもお問い合わせくださいませ。 【 注意事項 】 特殊な専門分野(法律・医薬・金融・特許・工業など)は承っておりません。 【 納期 】 内容とボリュームにもよりますが、ご購入から3~5日以内に納品いたします。 特急納品が必要な方はオプション(+1,000)とさせていただきます。ご了承くださいませ。 【 当サービスの強み 】 日本人Webライター×論文のプロの現役イギリス人教授 2名による徹底的な翻訳とダブルチェックを行います。 他のサービスではネイティブチェックに追加料金が必要ですが、当サービスは最初から込みでこのお値段です。 まずは【見積り・カスタマイズの相談をする】からお問い合わせください。

購入にあたってのお願い

見積もり相談をするにあたり、以下をご記入ください。 ・内容やテーマの簡単な説明 ・どんな人がターゲットか ・英語表現の仕上がりイメージ(カジュアル・ビジネスなど) ・その他ご要望(あれば) データを添付していただけるとスムーズです。

有料オプション

6,000