サービス
サービスを探す
プロ人材を探す
仕事を探す
ブログを探す
サービス
サービスを探す
プロ人材を探す
仕事を探す
ブログを探す
購入・発注したい方
サービスを探す
プロ人材を探す
ノウハウ・素材を探す
ブログを探す
仕事・求人を投稿して募集
エージェントに人材を紹介してもらう
受注・働きたい方
出品する
単発の仕事を探す
継続 (時給/月給) の仕事を探す
エージェントに仕事を紹介してもらう
カテゴリ一覧
PRO認定
すべての
PRO認定
人気のご利用シーン
商品・サービスPR
プライベート代行・お困りごと解決
独立開業・新規事業
ECサイト運営
メディア運営
店舗開業・運営
YouTuber・VTuber
結婚式
コンテンツ
弁護士検索・法律Q&A(法律相談)
サポート
はじめての方へ
ご利用ガイド
お困りのときは
ログイン
会員登録
サービスを探す
プロ人材を探す
デザイナー
>
イラストレーター・漫画家
>
クリエイター
>
エンジニア
>
AI・機械学習
>
Webサービス・制作
>
ゲーム
>
PM・PO・ディレクター
>
マーケティング
>
営業
>
カスタマーサポート・カスタマーサクセス
>
コンサルタント
>
経営・マネジメント
>
管理
>
事務・ビジネスサポート
>
人事
>
研究・開発・設計
>
生産・品質管理
>
医療・介護
>
物流・購買
>
不動産
>
建築・土木・施工管理
>
メディア・出版・広告
>
金融専門職
>
士業・専門職
>
ライフスタイル・その他
>
>
ノウハウ・素材を探す
ビジネスノウハウ
ココナラノウハウ
学び
マネー・副業
テンプレート
占い
ライフスタイル
AI・テクノロジー
素材
趣味・エンタメ
作品
小説・コラム・エッセイ
ブログを探す
コラム >
ビジネス・マーケティング >
デザイン・イラスト >
学び >
写真・動画 >
音声・音楽 >
美容・ファッション >
小説 >
IT・テクノロジー >
ライフスタイル >
エンタメ・趣味 >
占い >
マンガ >
法律・税務・士業全般 >
マネー・副業 >
>
求人募集を投稿する
人材を紹介してもらう
仕事を探す
単発の仕事
継続(時給/月給)の仕事
出品する
仕事を探す
単発の仕事
継続(時給/月給)の仕事
仕事を紹介してもらう
ITエンジニアの仕事
事務・秘書の仕事
経理・労務・人事の仕事
デザイン・クリエイティブの仕事
マーケティングの仕事
営業の仕事
カスタマーサポートの仕事
コンサルタント・アドバイザーの仕事
出品する
仕事を紹介してもらう
求人募集を投稿する
人材を紹介してもらう
ブログを投稿
1/1
ホーム
ライティング・翻訳
外国語翻訳
英語翻訳
本物の自然な英作文をサポートします
NY在住30年の日本人だからこそできる、自然で伝わる英作文
評価
-
販売実績
0
件
残り
5
枠 / お願い中:
0
人
Tsuyoshi Niwa
総販売実績:
0件
サービス内容
購入時のお願い
購入画面に進む
無料で見積り相談
見積りから購入までの流れ
お気に入り(0)
出品者に質問
翻訳
校正・添削
通訳
無料修正回数
1回
お届け日数
要相談
用途
プライベート
ビジネスメール・プレゼン
出版・メディア・記事
Webサイト
映像・動画
ジャンル
一般文章翻訳
ビジネス文章翻訳
専門領域翻訳
その他文章翻訳
業種
ライフスタイル
ゲーム・エンタメ
IT・テクノロジー
文字単価
要相談
言語
日本語→外国語
外国語→日本語
サービス内容
機械翻訳やAIで作った英作文は、どこか不自然だったり、意図しない冷たい印象になったり、時には失礼な言い回しになってしまうことがあります。 私はニューヨークに渡って30年になります。日本人としてアメリカで生活し、仕事をしてきた中で、**何度も失敗を重ねながら実際に伝わる英語**を身につけてきました。 日本語の微妙なニュアンスと、英語の自然な表現の両方を理解しているからこそ、 ・温かみのある文章 ・細かいニュアンスがきちんと伝わる文面 ・ビジネスでも失礼にならない丁寧な英文 ・ネイティブが読んでも違和感のない自然な流れ に整えることができます。 メール・資料・SNS投稿・プロフィール文など、どんな内容でもお気軽にご相談ください。 “違和感ゼロの英語”で、あなたの伝えたい想いをそのまま届けるお手伝いをします。
購入にあたってのお願い
翻訳後の文章が誰宛なのか教えてください(敬語ではありませんが失礼にならない言い回しなどを検討する際に必要です) 文字数を教えてください。読み上げにかかる時間でも結構です。
5,000
円