お仕事、プライベートなどなんでも対応します。メールで自然な言い方ができているか不安な方に添削をして、「こう書いたほうがもっとうまく伝わる」など、代替表現があればアドバイスできます。勉強として考えている方でもokです。
ワードカウントは日英の翻訳であれば日本語で400文字、英語の添削であれば140 words ぐらいでお願いします。
日本人にとって、英語はインフォーマルな表現の方が難しいですよね。自然な言い方に直しますので、ぜひご相談下さい。
・メール添削の場合、(すでに何回かやりとりをしている場合など) こちらで前後の内容を把握していない場合もあります。「こういうやりとりをしていて、このように返信したい」というように状況を説明をしていただければ大変助かります。
・会社などのクライアントとのメールのやりとりなど、(お客様の会社で働いている人間は把握しているけど)こちらでは把握していない場合などがあります。そのような点も事前に説明していただければ助かります。
・あまりに専門的な内容は対応できない場合があります。ご了承下さい。
・英語添削の場合で伝わっているか不安な場合は、日本語訳をつけていただいたり、「この文はこういうことが言いたかった」というように簡単に説明していただければ助かります。