直訳+意訳★英語の文書を自然な日本語に翻訳します

プロのライターならではの自然な日本語の文章に仕上げます!

評価
-
販売実績
0
残り
5枠 / お願い中:0
  1. 提供形式
    テキスト
  2. お届け日数
    要相談
    ジャンル
    • 外国語→日本語
    用途
    • 企画書・資料
    • 出版・メディア・記事
    • Webサイト
    • 商品・サービス
    • ビジネスメール・プレゼン
直訳+意訳★英語の文書を自然な日本語に翻訳します プロのライターならではの自然な日本語の文章に仕上げます! イメージ1
直訳+意訳★英語の文書を自然な日本語に翻訳します プロのライターならではの自然な日本語の文章に仕上げます! イメージ1

サービス内容

新聞記事、ビジネスメール、企業の紹介文など、様々な英語の文書を日本語に訳します。 ★ポイントは2つ! 【1】 プロのライターなので、読みやすく自然な日本語に仕上げます。用途に合わせて、文体を変えることも可能。ビジネスシーンでそのまま使える文章に仕上げることも可能です。 【2】 日本語と英語は文法構造が異なるため、英語を文法通りに訳した「直訳」は、どうしても不自然な日本語になってしまいます。そこで、直訳した文章を日本語として自然に読めるように整える「意訳」という作業が必要です。本サービスでは、1文ごとに直訳した日本語を記載した上で、それらを読みやすく整えた意訳文章を納品させていただきます。 ★WORDで200単語まで1000円。それ以上の場合は、有料オプションでお受けいたします。 ★得意なジャンル  ◎新聞記事  ◎ビジネス文書(メール、商品説明カタログ、会社案内、簡易な契約書など)  ◎ノンフィクション、ドキュメンタリー系の記事 ★お受けするのは難しいジャンル  ×文学、歌詞、ポエム  ×研究論文、専門性の高い論文  ×スラングの多い会話風の文など  (ご判断が難しい場合は、一度ご相談ください) ★TOEIC(L&R)885点(2020年9月受験)

購入にあたってのお願い

※業務状況によって納品までにかかる日数が異なりますので、ご希望をお知らせください。可能な限りご希望に沿えるようにいたしますが、状況によりご相談させていただけると助かります。 ※元の英文はWORD、TEXT、EXCELのいずれかでご提供ください。  (文字をコピー&ペーストできる形式でご提供ください) ※正確性を保つために、文章の内容に関してご質問させていただくことがあります。

有料オプション