食品・飲料の英文メール翻訳します 業界8年の海外営業が、ニュアンスまで仕上げます イメージ1
1/1

食品・飲料の英文メール翻訳します

業界8年の海外営業が、ニュアンスまで仕上げます

評価
-
販売実績
0
残り
5枠 / お願い中:0
翻訳
校正・添削
通訳
無料修正回数
1回
お届け日数
3日(予定)
用途
ジャンル
業種
文字単価
要相談
言語
食品・飲料の英文メール翻訳します 業界8年の海外営業が、ニュアンスまで仕上げます イメージ1
食品・飲料の英文メール翻訳します 業界8年の海外営業が、ニュアンスまで仕上げます イメージ1

サービス内容

食品・飲料業界での海外営業 8年以上、ココナラでも実績12件・★満足継続中。 単なる直訳ではなく「相手が動きやすい温度感」「業界相場に沿った価格表現」「先方の商習慣(米/欧/アジア)」を踏まえた英文に仕上げます。 ◯こんな方におすすめ ・海外メーカーへの初回問い合わせ英文を作りたい ・価格交渉メールの英文表現に不安がある ・展示会で名刺交換した相手にお礼メールを送りたい ・相手からの英文メールへの返信を業界経験者に任せたい ◯サービス内容(ベーシック) ・日本語原文→英語翻訳(1通=原文400字以内) ・相手の業種/文化に合わせた表現調整 ・修正回数:1回まで ・「この一文は削った方がいい」等の改善コメント付き ◯本業の実績 ・食品商社の現役海外営業(8年以上) ・米/欧/アジア8カ国で商談実績 ・展示会出展、OEM開発、原価計算、規格書翻訳の実務経験 ◯本サービスの方針 ・本業の守秘義務に抵触する情報は取り扱いません ・直接競合する商材はお引き受けできない場合があります ・成果保証ではなく、業界経験者として最善を尽くします ・原文・成果物は機密保持の上で取り扱います ご相談歓迎。お見積りは納期や原文ボリュームに応じて柔軟に調整します。

購入にあたってのお願い

ご注文前に、以下をチャットでご連絡ください。 1. 翻訳したい原文(日→英の場合、日本語400字以内) 2. 想定する相手の業種・国・関係性(初対面/既存取引先など) 3. 希望する温度感(フォーマル/カジュアルなど) 4. 過去のメールがあれば文脈把握のため共有を推奨 5. 急ぎの場合は希望納期 【お引き受けできない場合】 ・本業(食品商社)と直接競合する商材の交渉メール ・薬機法・医療系の効能効果記載が必要なもの ・違法または公序良俗に反する内容 【秘密保持】 原文・成果物は契約期間外に第三者へ共有しません。本業の守秘義務に抵触する情報は、お客様側でマスキングしてご提供ください。 ご不明な点があれば、ご注文前にチャットでご相談ください。
3,000 (税抜)