インバウンド集客に刺さるメニューを支援します 海外での料理長経験者があなたの力になります イメージ1
インバウンド集客に刺さるメニューを支援します 海外での料理長経験者があなたの力になります イメージ2
インバウンド集客に刺さるメニューを支援します 海外での料理長経験者があなたの力になります イメージ3
インバウンド集客に刺さるメニューを支援します 海外での料理長経験者があなたの力になります イメージ4
インバウンド集客に刺さるメニューを支援します 海外での料理長経験者があなたの力になります イメージ5
インバウンド集客に刺さるメニューを支援します 海外での料理長経験者があなたの力になります イメージ6
インバウンド集客に刺さるメニューを支援します 海外での料理長経験者があなたの力になります イメージ7
1/7

インバウンド集客に刺さるメニューを支援します

海外での料理長経験者があなたの力になります

評価
-
販売実績
0
残り
5枠 / お願い中:0
提供形式
ビデオチャット打ち合わせ可能
翻訳
校正・添削
通訳
無料修正回数
2回
お届け日数
要相談
用途
ジャンル
業種
文字単価
要相談
言語
定期購入
可能

サービス内容

海外料理長が監修!外国人客の心を掴むメニュー開発・翻訳 【サービス概要】 日本の素晴らしい食文化を、もっと海外のお客様へ。 このサービスでは、オーストラリアで10年間料理長・副料理長として培った経験を活かし、外国人の視点に立ったメニュー開発・翻訳・監修を提供します。 直訳では伝わらない“料理の魅力”を、伝わる英語で表現。インバウンド集客と顧客満足度の向上に貢献します。 【こんなお悩みに】 英訳したメニューが外国人に響いていない 郷土料理の説明が難しい ベジ対応や宗教配慮に自信がない 料理のプロに監修してほしい 【私の強み】 ① 料理の本質を活かす翻訳 調理法・味・文化背景まで理解したうえで、伝わる表現を選びます。 例:Tempura → “Lightly battered and deep-fried seafood and vegetables” ② 海外生活で磨いた顧客視点 12年のオーストラリア生活で、外国人客が何を求めているかを現場で体感。安心・興味を引く表現を提案します。 ③ 戦略的なメニュー提案力 料理長として原価・構成・価格戦略まで担当してきた経験から、売上アップに繋がる提案が可能です。 【料金プラン】 基本プラン:メニュー翻訳・監修(1品あたり)  ¥5,000〜  - メニュー内容のヒアリング  - 英訳+構成・表現アドバイス  - アレルギー・宗教対応表記もご提案 オプション①:メニュー開発コンサル(1時間)  ¥15,000〜  - ターゲットに合わせた新メニュー提案  - 調理法や素材活用のアドバイス オプション②:外国人向け記事作成(1本)  ¥10,000〜  - お店の魅力を伝えるストーリーライティング(Web掲載用など) ※品数・内容・時間により変動します。お気軽にご相談ください。 【最後に】 料理のプロだからこそ提供できる、実践的なインバウンド対策です。 “また来たい”と思わせる食体験を、共につくりましょう。

購入にあたってのお願い

# サービス内容と料金について 表示価格はメニュー1品あたりの目安です。品数や内容によって料金は変動するため、ご購入前に必ず【見積もり相談】をお願いいたします。 メニューの品数、お店のコンセプトなどを伺い、お見積もり後にご納得いただけましたらご購入へお進みください。 # ご用意いただくもの 翻訳・監修したい日本語メニュー(PDF、Word、テキストなど) お店のコンセプト・ターゲット層(例:家族連れ、若年層、高級感など) 料理のこだわりやストーリー(任意) # 納期について メニューの品数によって異なります。目安として、5品以内なら3〜5日で初稿提出が可能です。お急ぎの場合は事前にご相談ください。 # 修正について 初稿納品後、(2回まで無料で修正対応)いたします。3回目以降や大幅な変更は、別途料金が発生する場合がございます。 # その他 ・翻訳物はポートフォリオとして掲載させていただく場合があります。 ・最終的なメニュー内容の決定はご依頼者様にてお願いいたします。 ご不明な点があればお気軽にご連絡ください。丁寧なやり取りを心がけております。どうぞよろしくお願いいたします。
5,000