語学系の大学生です!
海外のマンガや同人、創作キャラのセリフを「違和感のない自然な日本語」に翻訳します。
キャラの性格や文脈、ニュアンスをくみ取り、直訳っぽさのない“読んで気持ちいい”日本語に仕上げます。
こんな方におすすめ
・英語の創作作品を日本語にしたい方
・海外の友人の作品を読みたい/日本語で公開したい方
・キャラの個性を保った翻訳が欲しい方
サービス内容
・英語 → 日本語 翻訳(セリフ、短文、1,000語程度まで対応)
・キャラ口調や文体調整も可能(ツンデレ/丁寧語/くだけた口調 etc.)
納期目安
・〜500語:2日以内
・〜1,000語:3〜4日目安(調整可)
ご依頼前にメッセージでご相談いただければ、柔軟に対応します。
例:このセリフのニュアンスを大事にしてほしい、キャラはこういう性格…など
ご購入後、以下の内容をご連絡ください:
① 翻訳したい英語の原文(ファイルまたはテキスト)
② キャラの性格や話し方(口調・敬語などのご希望があれば)
③ 語数・ボリューム(ざっくりでOK)
※ 商業作品の翻訳は対応しておりません。
※ セリフ以外の長文や小説翻訳をご希望の場合は、事前にご相談ください。