英語の苦手意識や伝えきれない歯痒さに悩んでいませんか?
英文和訳および和文英訳に対応可能です。
英語は英語圏の文化や背景が反映された表現があり、同様に日本語も日本の社会や文化に基づいた独自の表現と言い回しが存在し、単純な直訳だけでは異なる文化圏の言語の話者へ完全に理解される文章にすることは困難です。そのため、文脈に適した翻訳を選び自然な文章に言い換えることが必要です。
私は記事執筆のキャリアを米国の現地企業で始めました。シリコンバレーや周辺地域で企業や個人・起業家・投資家へインタビューを行い、最新のビジネストレンドを日・英両方の言語で発信してきました。これまでの複数文化圏での経験を活かし、英語へ苦手意識や悩みを抱える方々をご支援したいと考え、本サービスを始めました。
私自身が純日本人でネイティブの英語話者ではないため、日本人英語話者が感じる苦労や伝えたいことが円滑に伝えきれない歯痒さを今もなお感じることがあります。自身の立場を活かしてご依頼者の文章の意図や解釈を正確に把握し、信頼および品質の高い翻訳をお約束します。
【実績例】
ウェブサイト、ブログ記事、エンジニア向け技術系記事、履歴書、提案書、法人/個人向けアンケート、法人/個人向けメール、文献リスト、プロジェクト計画書、プロジェクト報告書、求人広告、手紙、文化紹介記事、ビザ申請書類など。
【料金】
400単語以内 20,000円
※以降、400単語ごと +5,000円
【スピード納品(24時間以内)】
+7,000円
※2,000単語まで対応可能
【サービスの流れ】
①〈ご相談・お見積もり〉
↓
②〈ご購入・納期確定〉
↓
③〈お届け〉
↓
④〈修正対応〉※ご要望があれば
↓
⑤〈お取引終了〉
【納期】
『依頼確定+全額のお支払い』から
・通常依頼;3日〜
・スピード仕上げ;数時間〜
※内容や文章量により異なる
【ファイル形式】
トークルームのメッセージにて共有あるいは形式はご相談ください。
【個人情報に関するポリシー】
秘密保持のお約束をいたします。
お取引終了後には原文の削除を実施いたします。
・着手開始後の原稿の差替は、差替原稿の文字数により新たに追加料金を頂戴いたします。
・万が一、誤解釈や添削ミスがある場合は無料で修正の対応いたします。
・添削内容のニュアンスの修正や単語の変更をご希望の場合は1回まで無料、2回目以降は修正文字数に合わせた添削料金の半額を頂戴いたします。
・納品物がお気に召さない場合はご相談を承ります。評価をお決めになる前にご相談ください。
【購入前にDM又は見積もり相談にてご依頼内容を相談下さい】
円滑に進めるため、以下の内容を共有いただけますと幸いです。
1、ご希望の納期(*月*日*時まで or *日以内など)
2、文字数(スペース•改行除く。おおよそで構いません)
3、文章の内容(ジャンルなど簡単な概要)
4、ご予算
5、ご希望の納品形式(原文と同じ形式/PDF)
6、当方で実績として掲載可能か(OK or NG)
OK or NG
※実績の掲載が可能で、感想レビューをご提供いただける場合、1,000円引き。2万円以上の案件は2,000円引き。