英国人・日本人がダブルチェックで校正・翻訳します メール・論文・メニュー・動画等、何でもお任せください イメージ1
1/1

英国人・日本人がダブルチェックで校正・翻訳します

メール・論文・メニュー・動画等、何でもお任せください

評価
販売実績
2
残り
3枠 / お願い中:0
mh387
3年以上前
メールの翻訳をお願いしました。 言葉のニュアンスなどをしっかり確認して翻訳してくださり、とても助かりました。 丁寧な対応をありがとうございました。
英国人・日本人がダブルチェックで校正・翻訳します メール・論文・メニュー・動画等、何でもお任せください イメージ1
英国人・日本人がダブルチェックで校正・翻訳します メール・論文・メニュー・動画等、何でもお任せください イメージ1

サービス内容

●日本語対応可能です● イギリス人と日本人(グローバル企業勤務)がペアで、日⇆英の翻訳・校正いたします。 ニュアンスや意図することが正確に伝わるよう、やりとりをさせていただきながら丁寧に翻訳・校正いたします。 ・ビジネス、パーソナルメール ・スピーチ原稿 ・学術論文、レポート  ・ホームページ、ブログ ・パンフレット、メニュー ・Youtube動画 etc... <校正> あなたが作成した英文をネイティブの英語にブラッシュアップします。 基本的に250ワードまでを1,000円でご対応いたします。 内容によっては字数オーバーしていてもお受けしますので、お気軽にご相談ください。 <翻訳> ネイティブが日⇆英の翻訳をいたします。 ・英→日 基本的に200ワードまでを1,000円でご対応いたします。 ・日→英 基本的に200文字までを1,000円でご対応いたします。 内容によっては、字数オーバーをしていてもお受けしますので、お気軽にご相談ください。

購入にあたってのお願い

<留意点> 1. ご要望にしっかりとお応えいたしますので、サービスご購入の前に必ず「見積もり・カスタマイズの相談」よりご相談ください。またその際、以下についてご共有ください。 ・サービス対象原稿 (ご共有いただいた原稿は、本サービス以外の目的では一切使用いたしません。必要に応じて守秘義務誓約書をご提出いたします。) ・どのような場合でのご利用か ・納期 2. あくまでも翻訳・校正のサービスであり、結果を保証するサービスではございませんのでご了承ください。

有料オプション

1,500