在米翻訳家が自然な日本語↔︎英語に翻訳します 実務5年以上!デザインも出来る翻訳家が自然な和訳・英訳します イメージ1
在米翻訳家が自然な日本語↔︎英語に翻訳します 実務5年以上!デザインも出来る翻訳家が自然な和訳・英訳します イメージ2
在米翻訳家が自然な日本語↔︎英語に翻訳します 実務5年以上!デザインも出来る翻訳家が自然な和訳・英訳します イメージ3
在米翻訳家が自然な日本語↔︎英語に翻訳します 実務5年以上!デザインも出来る翻訳家が自然な和訳・英訳します イメージ4
在米翻訳家が自然な日本語↔︎英語に翻訳します 実務5年以上!デザインも出来る翻訳家が自然な和訳・英訳します イメージ5
在米翻訳家が自然な日本語↔︎英語に翻訳します 実務5年以上!デザインも出来る翻訳家が自然な和訳・英訳します イメージ6
在米翻訳家が自然な日本語↔︎英語に翻訳します 実務5年以上!デザインも出来る翻訳家が自然な和訳・英訳します イメージ7
在米翻訳家が自然な日本語↔︎英語に翻訳します 実務5年以上!デザインも出来る翻訳家が自然な和訳・英訳します イメージ8
在米翻訳家が自然な日本語↔︎英語に翻訳します 実務5年以上!デザインも出来る翻訳家が自然な和訳・英訳します イメージ9
1/9

在米翻訳家が自然な日本語↔︎英語に翻訳します

実務5年以上!デザインも出来る翻訳家が自然な和訳・英訳します

評価
販売実績
9
残り
3枠 / お願い中:0
村松 ユミ
見積り相談
2年前
リピートで利用させていただきました。 日本人向けに作っ文章を単純に英訳するのでは無く、文化の違いや背景を考慮して、丁寧に考えてくださいました。 デザイン的にも私のイメージを汲みとって、期待以上の物を作ってくださいました。
出品者からの返信
koufujimoto
見積り相談
1年前
タイトなスケジュールと細かい翻訳内容だったにも関わらず、非常にスムースに信仰をいただき大変助かりました また機会があればぜひお願いさせていただきたいです
出品者からの返信
thekboowys
見積り相談
1年前
最初の相談から正式な依頼までかなり時間がかかってしまい、また納期も短いなかで臨機応変に、且つこちらの意図を汲んだ言葉選びで翻訳して下さいました。
fuji03
見積り相談
1年前
この度はありがとうございました。 とても丁寧にヒアリングいただき、長期にわたるお取引きにも関わらず大変真摯にご対応くださりとても助かりました。
出品者からの返信
フジキゲルーシ
見積り相談
1年前
この度は丁寧・迅速なご対応ありがとうございました。 また機会がございましたら是非お願いしたい出品者様です。
出品者からの返信
在米翻訳家が自然な日本語↔︎英語に翻訳します 実務5年以上!デザインも出来る翻訳家が自然な和訳・英訳します イメージ1
在米翻訳家が自然な日本語↔︎英語に翻訳します 実務5年以上!デザインも出来る翻訳家が自然な和訳・英訳します イメージ1
在米翻訳家が自然な日本語↔︎英語に翻訳します 実務5年以上!デザインも出来る翻訳家が自然な和訳・英訳します イメージ2
在米翻訳家が自然な日本語↔︎英語に翻訳します 実務5年以上!デザインも出来る翻訳家が自然な和訳・英訳します イメージ3
在米翻訳家が自然な日本語↔︎英語に翻訳します 実務5年以上!デザインも出来る翻訳家が自然な和訳・英訳します イメージ4
在米翻訳家が自然な日本語↔︎英語に翻訳します 実務5年以上!デザインも出来る翻訳家が自然な和訳・英訳します イメージ5
在米翻訳家が自然な日本語↔︎英語に翻訳します 実務5年以上!デザインも出来る翻訳家が自然な和訳・英訳します イメージ6
在米翻訳家が自然な日本語↔︎英語に翻訳します 実務5年以上!デザインも出来る翻訳家が自然な和訳・英訳します イメージ7
在米翻訳家が自然な日本語↔︎英語に翻訳します 実務5年以上!デザインも出来る翻訳家が自然な和訳・英訳します イメージ8
在米翻訳家が自然な日本語↔︎英語に翻訳します 実務5年以上!デザインも出来る翻訳家が自然な和訳・英訳します イメージ9

サービス内容

多くの出品者の中からご覧いただきありがとうございます! ※現在、ココナラ出店記念として、最初の数名のみ最低価格にて承っております! 翻訳の実務歴5年以上で現在アメリカ在住のプロが翻訳いたします。 前職では契約書や商品説明書、会社案内や会議資料等の翻訳を行なっておりました。 英語→日本語への和訳は勿論、日本語→英語への英訳も可能です。 オプションでアメリカ人の英語ネイティブによるネイティブチェックも入れられますので、自然に違和感なく聞こえる英語に翻訳いたします。 また、デザインの仕事も承っておりますので、オプション追加で翻訳+バナーやチラシ、パンフレットやWebサイト等のデザインのご依頼も可能です! 翻訳後そのままチラシ等のデザインデータを編集してお渡し出来ますので、複数人に依頼する手間がない&時短が可能です。 お気軽にご相談ください♪ 翻訳ジャンルの一例は下記の通りです。 -------------------------------------------------------- -説明書 -契約書 -ビジネス文書 -ミーティング資料 -プレゼン資料 -パンフレット・チラシ -バナー・Webサイト等 -動画字幕  etc... -------------------------------------------------------- ※上記はあくまで一例ですので、その他、上記にない内容についてもお気軽にお問い合わせください! 【料金について】 記載の料金は100文字あたりの換算になっております。 日→英翻訳:10円 / 文字 英→日翻訳:10円 / word 500文字以上でおまとめ割あります。オプションご参考ください。 【納期について】 文字量によって前後しますが、出来るだけご希望に沿う形で対応させていただきますので、お気軽にご相談ください。

購入にあたってのお願い

ご依頼の際は、必ずダイレクトメッセージ、または「見積もり・カスタマイズの相談をする」から内容をお知らせください! ・翻訳文のファイル、またはメッセージのところに原文を入力してください。(正確な文字カウントの為、可能な限り原文をファイルでお送りください。短いものはペーストして頂いて構いません。) ※画像等に入り込んでいる場合(=文章のコピーが出来ない場合)、文章量に応じて別途チャージさせていただく場合がございます。 ・文字数はこちらでカウントさせて頂きます。 また下記の内容を合わせてご送付ください。 ①ご希望の納期(可能な限りご希望にお応えします。) ②翻訳資料の用途(カジュアル・ビジネス用等、翻訳のトーンの参考までに) ③(Webサイト作成、バナー作成等の場合)ご希望の納品ファイル形式とサイズ ※それ以外は基本的にはWordファイル(※Write document)でのお渡しとなりますが、その他ご希望の納品形式がございましたらお知らせください。

有料オプション

1,000