絞り込み条件を変更する
検索条件を絞り込む
有料ブログの投稿方法はこちら

すべてのカテゴリ

161 件中 1 - 60 件表示
カバー画像

中国人が使わない中国語1

日本で販売されている中国語のテキストを見ていると中国人が使わない表現が度々見受けられます。まず一つ目は”哪里哪里””哪里哪里”は褒められたときに湾曲して謙遜するときに使う言葉ですが、私の中国生活足掛け6年の中で中国人の口から聞いたことはありません。あれは私が上海の新天地のお茶屋さんで試飲をしていたときのことです。店員が私の中国語をほめてくれたので”哪里哪里”と謙遜していたら「その言葉は中国人使わないよ」と教えてくれました。言われてみると確かに中国人が話しているところを聞いたことなかった!じゃー褒められたらどうするの?と聞くと”謝謝”でいいんだよとのこと。これには目からうろこが落ちました。褒められたら素直に受け止めてありがとうと言う。謙遜が一種の美徳ともされている日本。なんだか日本人と中国人のマインドの違いを知った出来事でした。それ以降私は”哪里哪里”は使っていません。追記:写真は私が留学していた2005年当時の浦東の写真です。SFCも上海タワーもまだない頃です。懐かしい。
0
カバー画像

中国語の発音はカタカナで書かないのが上達への道

大家好。ココナラで発音レッスンをしているTokyojasmineです。 初ブログです。 みなさん中国語を発音する際、ついカタカナで書いていませんか? 発音を上達させるならまずはカタカナ表記をやめてすべてピンインで書きましょう。 そもそも中国語には日本語にない音がたくさんあります。 そのない音を日本語で無理やり表記すると当然間違った発音になりますよね。 またテキストもカタカナ表記の物がありますができるだけピンインしかないものをおすすめします。 しかしカタカナ表記であっても素晴らしいテキストもありますよね。 私はそういう時テキスト購入後カタカナ部分を黒塗りします。 発音が不安であれば余白にピンインを書きます。 一番はピンインを書かずに漢字をそのまま読めることですね。 ピンインが書けると似たような音の違いが分かるようになります。 テキストは使うものです。メルカリで売ることを考えず、たっぷり書き込んで勉強しましょう。
0
カバー画像

★中国語学習★

中国語を一日も早くマスターしましょう!
0
カバー画像

間違いない!中日翻訳を依頼する時の10個のポイント

【中国語翻訳を依頼する時の10個のポイント】1、翻訳分野、仕上がりレベル、納期、分量、継続性を明確に伝える適切な翻訳に仕上げるために翻訳する分野を伝えることはとても大切です。また、読み手や使用目的によって訳語が変わる場合も多々ありますので、その情報もお伝えください。他にも、大意を掴めればいいのか、原文に忠実に訳すのか、自然で読みやすい文章(意訳)に仕上げるのか訳出しについても確認をするこが大切です。また、納期や分量は料金に関わりますし、継続するものであれば割引適用もあるため、しっかりと翻訳者に伝えることをおすすめいたします。2、仕様(文体、表記、読み手、スタイル)を翻訳者へ明確に伝える希望通りの翻訳に仕上がるよう、しっかり指示をすれば翻訳の仕上がりにズレが生じることはありません。文体:です/ます調、   である調表記:中国大陸向け(簡体字)、台湾・香港向け(繋体字)読み手:社内回覧、社外用、プレゼン用、社外株主用など スタイル:格調高く、平易な表現、簡潔な表現など3、翻訳者の実績を確認し、トライアル翻訳を利用する信頼できそうな翻訳者がいれば、依頼しようとしている分野の実績や翻訳方針について詳しく問い合わせてみましょう。もし、トライアル翻訳があれば遠慮なく利用してください。その翻訳者の質(翻訳の品質だけでなく、レスポンスの速さや丁寧さなど)や仕上がりレベルを確認することができます。4、発注や納期スケジュールをしっかり打ち合わせする納期に余裕があるか、タイトであるかで翻訳料金が変わります。納期に余裕があれば価格交渉の好材料にもなりますし、翻訳の仕上がりも変わる場合もあります。納期が
0
カバー画像

失敗しない日中・中日翻訳者の選び方

翻訳は単に他言語への変換作業ではありません。大切なことは、その先の「目的達成」にあります。何のために、誰のために翻訳するのか、それをしっかり共有できる翻訳者を選びましょう。1.使用地域と使用目的、達成目標、読み手を理解して翻訳できる翻訳者か何の情報も把握せず単に翻訳しただけでは、必要とされる翻訳をご提供することは非常に難しいです。それは、例えば、「プレゼン資料」であれば、ビジネス獲得のための文体となり、整然とした訳調になります。「ブログ」であれば読みやすくて親しみのある文体となり、自然で軽い訳調になります。翻訳は必要とされる状況や目的をしっかり把握して行うことが非常に重要となります。そのため、言語の種類だけでなく、目的や目標、読み手など、翻訳だけでなくその先にある状況をしっかり共有できる翻訳者を選びましょう。2.文書の専門性や内容を理解した、経験豊富な翻訳者か専門分野の用語や意味を理解したうえで翻訳するか・しないかで品質に大きな差が生じます。単に言語が分かるだけでは、必要とされる文書に仕上げることは難しいのです。経験豊富な翻訳者が翻訳することで、読み手にとって理解しやすいものとなり、誤解や誤認識なく、確認や修正作業にかかる手間や時間をなくし、読み手に受け入れやすい文書に仕上げることができます。3.翻訳料金の計算方法が明確で、内訳を確認することができる翻訳者か中日翻訳、日中翻訳の場合、基本的に原文ベースでの計算になります(原文1文字〇円)が、どのようなツールで計算しているのか、数字は含まれるのか、図表の数字やテキストはどう対処するのか、スキャンデータの場合はどうなるのかなどが理解
0
カバー画像

shopee台湾の出品をアシストするサービス

https://coconala.com/services/2184414?ref=top_histories&ref_kind=home&ref_no=1本来は来月リリースする予定でしたが、サービスの骨格が決まったので本日リリースさせてもらいました。shopee台湾は台湾人用のネットモールなので、商品説明は中国語で書く必要があります。他のアジアの国は英語で書くみたいです。日本語が使えないので一般の日本人には敷居が高いですが、台湾は日本の企業が多く進出していることからもわかるように、日本の商品や日本のサービスが人気です。そんな台湾でビジネスを展開するのは有望ですが、いきなり台湾に会社と店舗を設立するのは大変です。しかしshopee台湾を使えば、日本にいながら台湾人に商品を売ることができます。手数料はかなり安いので、利益を上げたら十分にビジネスになります。ただ日本語が使えないのが、問題なだけです。この問題を解決するために、サービスを立ち上げました。関心のある方がいましたら、是非とも人三脚で越境貿易を成功させましょう。
0
カバー画像

一日一言中国語「我们都是一家人」

我们都是一家人wǒ men dōu shì yī jiā rén意味:私たち家族じゃないの。中華系の人々が最も大事にする関係は家族関係だ。もちろんどの国の人にとっても家族は一番大事かもしれないけれど中華系の人々の家族の結びつきは強い。日本人は血縁をそれほど重視しておらず「遠くの親戚より近くの他人」という言葉があるくらいだ。しかし中華の人々は血縁を何より重んじる。一族のつながりが脈々と続いていくことを日本人よりは遥に強く重視している。我们都是一家人 という言葉は、息子が結婚した時嫁に言ったり、家族の揉め事を中和するために言ったりする。私も台湾の親戚の家に初めて遊びに行った時おばさんから言われた。我们都是一家人,不用客气!家族なんだから、遠慮しなくていいのよ!これを言ってもらえると家族の一員として認められたということ。中国の大学で20年近く働いているアメリカ人教師もこんなことを言われていた。長年中国に住んでいて地元の人と仲良くやっている外国人にも、この言葉は言われる。家族なんだから。ご存知のようにこの言葉は、時に暖かく、時に苦しい。
0
カバー画像

中国式コロナに負けるな おもしろポエム(笑)

中国にいる会社勤めの友達から会社の張り出した心を奮い立たせるポエム(?)のスクショをいただいたのですが、とても元気もらったので、みんなにもクスッと笑っていただけたらと思い、日本語に翻訳してみました。一個人の純粋たる「おもしろ」でやってますので、政治色や偏見などは一切ございません。笑っていただければと思います。このつい俯いてしまうようなコロナの時期に、中国の会社での冗談まじりの「コロナに負けるな」ポエム(?)を読んでいただき、少しでも仕事のやる気、元気に繋がったら嬉しいです。翻訳文↓コロナの死亡率は0.01%働かない人の死亡率は100%仕事を辞めずに頑張ろう、陽性判定が出るまで怖がらなくていい、キューピッドの恋の矢にだって未だに当たってないんだからコロナなんてなおさらだよ(だから、きっと大丈夫!)※翻訳文は意訳なので、原文とは少々異なる言い回しがございます。
0
カバー画像

一日一言中国語 过去的事让它过去吧

过去的事让它过去吧guò qù de shì ràng tā guò qù ba意味:過去は水に流しましょう。私はこの言葉が好きだ。すぐ過去を振り返ってしまうから。人生経験が豊富になればなるほど歳を重ねれば重ねるほどあの時ああしていれば。別の選択をしていれば。そんなふうに過去を振り返って後悔することも増える。だけど、「もしあの時・・・」は意味のない振り返りで、誰も時を巻き戻すことはできない。あの時あの瞬間に戻れたら。そんなふうに思ったことが一度もない大人は、おそらくいないだろう。だけど、過去の私はあの時の自分なりの最良の選択をしたはずで、あるいはそうするしかなかった理由があったので、過去の自分を責める必要はない。過去の誰かもあの時そうした理由があったはず。過去の誰かを責めてもあの時は戻ってこない。そのような思いは人種や国籍を問わず人類共通で中国人もよくこの言葉を言う。过去的事让它过去吧過去は水に流しましょう。過去は過去だよ。大事なのは今。そしてこれからどうするか。生きている私たちには、常に未来がある。
0
カバー画像

一日一言中国語「不辞而别」

不辞而别bù cí ér biè意味:黙って去るお別れを言わずに去る。你当时为什么不辞而别?あの時どうして黙っていなくなったんだ?今日見た中国のドラマに出てきた言葉。こうした成語を会話に混ぜて話せるようになるとネイティブっぽいので、メモ必須。別れを言わずに急にいなくなられると残された方は意味がわからずに相手への未練が断ち切れない。このドラマの彼は、彼女が去って最初の3年はずっと探していたと。去る方は楽かもしれないけれど残された方は、相手の気持ちや事情がわからずに、要らない心配をしてしまう。やっぱり、どんな事情があるにせよ近しい人にはきちんとさよならを言うべきだと思う。さよならを言って、相手の気持ちもちゃんと聞いてから去るのがフェアだと思う。你到时候也别不辞而别,一定让我送别啊。その時が来ても黙って行ったりしないでね、絶対私にお別れをさせてよ。
0
カバー画像

一日一言中国語「嫁入豪门」

嫁入豪门jià rù haó mén意味;金持ちの家に嫁ぐ、玉の輿に乗る結婚願望マックスだった頃同僚たちと台湾のランタン祭りに行ってランタンに墨でこの言葉を書いた。そしたら、隣にいた台湾人のおばさんが「あんた、そんなこと願っちゃだめよ。金持ちの家なんかに嫁いだら苦労するよ。金持ちのボンボンを狙うじゃなくて、自分で稼ぐ力のある男を見つけて初めて幸せになるんだよ!」と言った。そしてその後、私は心からおばさんの言葉の意味を知ることになるのだった・・・・。金持ちの家のお金は私のお金にはならない。自分で稼ぐ能力のある夫が稼いできたお金だからこそ妻は自由に管理できるのだ。夢見る乙女は、くれぐれも勘違いしないように。
0
カバー画像

アナウンサー資格保有者が中国語でナレーション

学生時代から、コミュニケーションが得意であり、中国語(標準語)特級認定を大学在籍中に取得しました。大学では、メディアのアナウンサーを専攻し、師範大学であったので中国語高級教師資格を在籍中に取得しました。卒業してから来日するまでは中国のマスコミ業界に携わっていました。その時、アナウンサー、司会者とナレーションの経験を積みました。日本に来てから今まで日本の会社でメディアの業務を担当しております。NHKのアジア番組で中国語のナレーションを担当しておりました。自宅で録音可能でございます。ぜひよろしくお願いします。
0
カバー画像

悪魔の象徴に堕ちた神翻訳

翻訳の世界にいくつの神翻訳が存在しています、最も有名なのは「可口可乐」(kě kǒu kě lèコカコーラ)、「可口」は美味しい、「可乐」は面白いという意味です。元の単語に発音が近く、当て字自体の意味もそのまま表現でき、まさしく神翻訳です。実はコカコーラを超える神翻訳があり、翻訳者がそのものに対する崇拝すら感じられ、しかしそのものが神どころか悪魔の象徴となり、罪そのものになってしまいました。それはヒトラーの「ナチス党」とその手下の秘密警察「ゲシュタポ」である。「ナチス」の中国語訳は「纳粹nà cuì」「ゲシュタポ」は「盖世太保 gài shì tài bǎo」。ナチス:「纳粹nà cuì」とは「纳其精粹」(優れたものを取りまとめる)の意味、つまり精鋭集団ゲシュタポ:「盖世太保 gài shì tài bǎo」とは世を圧する功績を創った英雄(太保は元々官職)これらの訳文はまさに翻訳の最高境地である「信、達、雅」(信:正確、達:明白、雅:優雅)の典型的範例です。当時のドイツ官僚も訳文に非常に満足しているだそうです。訳文からもわかるように当時の中華民国政府内がナチスに対する崇拝が非常に高い、WWIの後あんなに悲惨だったドイツが非常に短い間で復興を遂げ、秩序と自信を取戻せることで、その指導者であるナチス党に対する憧れの一表現でもあります。ナチスに対する崇拝のもう一つの理由が戦争が終わるまで、ナチスがやった罪状が公開されていなかったからです。中国の古詩「周公恐惧流言日,王莽谦恭未篡时。向使当初身便死,一生真伪复谁知?」のように人前でいくら良いことをやっているでも裏で何を企んでいるのかわか
0
カバー画像

中国語であなたの「好き」を表現しましょう

你好呀~今天过得怎么样?こんにちは。今日はいかがお過ごしですか?☺︎初めてココナラで出品してみました。中国語で「好き」を表現してみましょうか?あなたを知りたいです。リンクhttps://coconala.com/services/2038947
0
カバー画像

動画編集ソフトで中国語の漢字が入力できるのは?

中国語には繁体字・簡体字という2種類があることはご存じの方が多いと思います。繁体字は主に台湾、簡体字は主に中国で使用されています。そのどちらにも対応していて、かつ動画編集ソフトで使いやすいもの。オススメとしてはiPhoneで使用できる「Perfect Video」。これは有料とはいえ買い切り型、たった600円で使用できます。一方、パソコンでより専門的な動画編集がしたいんだ、という方には、メジャーな「アドビプレミア」や「Filoma」もオススメです。いっそのこと、プロにお任せしてみませんか?・・・なんですが。正直、中国語の動画編集のように、ハードルが高い専門領域はプロに任せてしまった方が早いし、工数や習熟コストを考えると安上がりです。何より顧客に安心されます。私どもは法人として自身の動画マーケティング事業に中国語を積極的に取り入れております。※担当スタッフは台湾出身の中国語ネイティブです。・集客(SNS動画)・販売(動画+テキスト)この全てに中国語を取り入れて、今では海外のお客様の半数が中国語スピーカーです。この中国語マーケティングの知見を、他の事業ジャンルで活躍する方々にも提供してまいりたいと考え、ココナラにてサービスを開始しました。▼ココナラでの実績を積むまでの間はお手頃価格で提供しておりますので、どうぞご検討ください↓↓
0
カバー画像

久々の依頼

本業の仕事がバタバタしていた事もあり久々のブログ更新^^久々にココナラで依頼を頂き、先ほど依頼頂いた方との電話終わりました。ある製品の中国語サイトの商品説明をサポートさせて頂きました。自分では普段使用しない製品の為、説明に悪戦苦闘。。。それでも最後に満足と言って頂けてほっとしました。その前の依頼もそうですが、世の中自分が想定している事とは違う「ニーズ」がある。それらを誰よりも先に発見し、上手くビジネスに落とし込むことが出来ている先人企業は素晴らしいと思う。今はいちサラリーマンですが、微力ながら人さまの役に立てるのは嬉しいし、自分が予想しない世の中のニーズに触れることが出来るココナラは貴重な場所だと改めて思いました。中国語の維持、向上のモチベーションにもなります。中国語の歌を聴きながら寝ます。オススメの曲五月天:突然好想你 
0
カバー画像

【今日の中国語】冷都男

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおり(冰冰)です。中国語学習に役立つ情報を発信しています。 今日の中国語は「冷都男 lěng dū nán」です。発音を確認したい方は↓の動画をご覧ください。日本語の意味は?直訳すると、態度が冷たそうに見える、都会に住んでる男性です。そして「お金持ち、ハンサム、高学歴」は必須条件、さらに落ち着きがあって冷静、賢くて策略がある。性格が明るくて温かい男性は温都男wēn dū nánと言う。女性を表現することもできる。冷都女lěng dū nǚ・温都女wēn dū nǚ中国語で説明してみましょう。有钱,帅气,学历高,沉着冷静,足智多谋,看起来态度冷漠的都市男生。yǒu qián,shuài qì,xué lì gāo,chén zhuó lěng jìng,zú zhì duō móu,kàn qǐ lái tài dù lěng mò de dū shì nán shēng。使ってみましょう!nǐ xǐ huan lěng dū nán hái shì wēn dū nán?A:你喜欢冷都男还是温都男?“冷都男”と“温都男”どっちが好き?wǒ xǐ huan yáng guāng de wēn dū nán。nǐ ne?B:我喜欢阳光的温都男。你呢?私は明るい“温都男”が好き。君は?zhǐ yào shì sān gāo wǒ jiù xǐ huan!C:只要是三高我就喜欢!“三高”であれば好き!※三高:高収入、高学歴、高顔値→美形ちなみに、"三高"は「高収入、高学歴、美形」だけではなく、高收入 gāo shōu rù高学历 gāo
0
カバー画像

【中国語の四字熟語】患难之交

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおり(冰冰)です。中国語学習に役立つ情報を発信しています。 今日の成語は「患难之交huàn nàn zhī jiāo」です。 取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。 日本語の意味は?困苦を共にする友人。中国語で説明してみましょう。在一起经历过艰难困苦的朋友。zài yì qǐ jīng lì guò jiān nán kùn kǔ de péng you 。使ってみましょう!wǒ men yì qǐ dù guò le rén shēng dī gǔ,kě yǐ shuō shì huàn nàn zhī jiāo。我们一起度过了人生低谷,可以说是患难之交。私たちは一緒に人生のどん底を乗り切ってきました。苦難を共にした友と言えます。jiǔ ròu péng you hǎo zhǎo,huàn nàn zhī jiāo nán féng。酒肉朋友好找,患难之交难逢。飲み仲間はできやすいが、苦難を共にできる友に巡り合うのは難しいことです。人間関係においての親密度別の呼称と成語をいくつか紹介しましたが、今日で一旦終わりにします。明日からはまた日常でよく使う単語や熟語を紹介します。今日は以上です。最後まで読んでいただきありがとうございます!興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスンもご用意しております。どうぞ宜しくお願い致します!
0
カバー画像

【中国語の四字熟語】酒肉朋友

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおり(冰冰)です。中国語学習に役立つ情報を発信しています。 今日は「飲み友」を表す成語「酒肉朋友jiǔ ròu péng you」を紹介いたします。取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。 日本語の意味は?飲み・食い・遊び仲間。困ったとき助けてくれるとは限らない友達。中国語で説明してみましょう。只在一起吃喝玩乐,有困难时不一定会帮助你的朋友。zhǐ zài yì qǐ chī hē wán lè,yǒu kùn nan shí bù yí dìng huì bāng zhù nǐ de péng you。 使ってみましょう!nǐ men zěn me kàn dài jiǔ ròu péng you 。A:你们怎么看待酒肉朋友?「飲み友」どう思う? jiǔ ròu péng you dōu bú shì zhēn xīn péng you,guān jiàn shí kè dōu kào bú zhù 。B:酒肉朋友都不是真心朋友,关键时刻都靠不住。飲み友は本当の友達じゃないよ、肝心な時はみんな頼りにならないから。 yǒu rén yuàn yì huā shí jiān huā qián hé nǐ fēn xiǎng kuài lè,péi nǐ tǔ cáo,méi shén me bù hǎo 。 C:有人愿意花时间花钱和你分享快乐,陪你吐槽,没什么不好。時間とお金を惜しまずに喜びを分かち合ってくれる、愚痴を聞いてくれる人がいるのは別に悪くないでしょう。 人生の中でいろんな友達がいます。友達多いのは必ずしも
0
カバー画像

【中国語の四字熟語】形影不离

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。中国語学習に役立つ情報を発信しています。 今日の中国語は「形影不离xíng yǐng bù lí」です。 取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。日本語の意味は?影と形が離れず寄り添うように、関係が親密で、いつも一緒にいる。「形影相随xíng yǐng xiāng suí」とも言う。中国語で説明してみましょう。彼此的关系像形体和它的影子分不开一般亲密。经常在一起。bǐ cǐ de guān xì xiàng xíng tǐ hé tā de yǐng zi fēn bù kāi yì bān qīn mì。jīng cháng zài yì qǐ。使ってみましょう!tā men liǎ shì xíng yǐng bù lí de hǎo péng you 。他们俩是形影不离的好朋友。二人は非常に仲良がよい友達だ。jù xiè zuò nǚ shēng zuì ài gēn liàn rén xíng yǐng bù lí。巨蟹座女生最爱跟恋人形影不离。蟹座の女性は常に恋人と一緒にいたい。nǐ bié zhěng tiān xíng yǐng bù lí de gēn zhe wǒ。你别整天形影不离地跟着我。一日中ずっと付いて来ないでよ。今日は以上です。最後まで読んでいただきありがとうございます!興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスンもご用意しております。どうぞ宜しくお願い致します!
0
カバー画像

【中国語の四字熟語】竹马之交

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。中国語学習に役立つ情報を発信しています。今日紹介する四字熟語は「竹马之交zhú mǎ zhī jiāo」です。 取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。 日本語の意味は?幼年時代に竹馬(ちくば)で遊び合った仲の良い友人。幼馴染。「总角之交zǒng jiǎo zhī jiāo」とも言う。 中国語で説明してみましょう。小时候一起玩竹马长大的朋友。指童年时代就很要好的朋友。xiǎo shí hou yì qǐ wán zhú mǎ zhǎng dà de péng you。zhǐ tóng nián shí dài jiù hěn yào hǎo de péng you。 使ってみましょう! nǐ men rèn shi hěn jiǔ le ma?A:你们认识很久了吗?お二人の付き合いはもう長いですか?wǒ men shì xiāng shí shí wǔ nián de zhú mǎ zhī jiāo。B:我们是相识十五年的竹马之交。私たちは15年の付き合いがある竹馬の友です。 guài bù de zhè me qīn mì。A:怪不得这么亲密。道理でこんなに仲がいいわけですね。今日は以上です。最後まで読んでいただきありがとうございます!興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスンもご用意しております。どうぞ宜しくお願い致します!
0
カバー画像

【中国語の四字熟語】素不相识

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。中国語学習に役立つ情報を発信しています。 今日紹介する成語は「素不相识sù bù xiàng shí」です。 取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。 日本語の意味は?全く面識がない、赤の他人。 中国語で説明してみましょう。没见过面,完全不认识。méi jiàn guò miàn,wán quán bú rèn shi。 使ってみましょう!wǒ gēn tā sù bù xiāng shí。我跟他素不相识。私はこれまで彼と面識がなかった。 tā píng shí shěng chī jiǎn yòng,què juān qián bāng zhù le sù bù xiāng shí de shòu zāi qún zhòng。他平时省吃俭用,却捐钱帮助了素不相识的受灾群众。彼は普段倹約しているが、面識のない被災者たちを助けるためにお金を寄付した。今日は以上です。最後まで読んでいただきありがとうございます!興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスンもご用意しております。どうぞ宜しくお願い致します!
0
カバー画像

中国関連の案件2件頂きました!

「とりあえずやってみる」がモットーの自分としては面白そうなのでココナラ初心者ですが早速登録し、ありがたい事にこれまで3カ月で2件案件を頂き、サービス料も頂けました。現在、商品として出しているサービスは以下の2つです。①中国語を使ったトラブル解決②大学生向けの就職活動相談自分の強みを振り返った時に、まず浮かんだのが中国語。5年程中国、台湾で駐在員として中国語を使っていました。日本人で中国語を使う人は余りいないけれど、中華圏の国とのビジネスは日に日に増えていてニーズがあると思ったから。もう一つが大学生向けの就職活動相談。自分自身が大学時代に就職活動のアドバイザーをしていた事と、金融関連の仕事で色々な業種の顧客を目の当たりにしているので相談に乗れるのではと思ったのが理由です。登録してから何も音沙汰なく1週間過ぎたころ、突然メッセージが。台湾の企業が販売している、あるファッショングッズをネットで購入するに当たり、日本語が無いので購入を手伝って欲しいとの問い合わせ。まるで想定していなかった依頼内容ですが、依頼人の方に事情伺い電話サポートでやり取りすることに。電話しながらHPに書いてある意味を説明し10分ほどの説明で問題解決。想定外の問合せで最初対応きちんと出来るか不安でしたが、依頼者の方も丁寧に事情を説明してくれ、無事解決に至りました。残念ながら、まだ就職活動相談については相談来ておらず。ニーズが余りないのか。(ココナラに学生は少ないような・・・)商品のアピール不足もあると思うので、もう少し試行錯誤してみます。問合せは残念ながら上記2件以外は無いのが現状です。実績が大事だと痛感します。コ
0
カバー画像

「子音+母音」という分け方

2021.04.18【本日の中国語レッスン】 旅行会話編 お箸。 「ku+ai」ではなく、「k+uai」という分け方。 子音と母音が組み合わさって、音を作っている。そう捉えると発音しやすいですよ♩¨̮----------よく「子音のkという音を出してから、後ろについている複母音のuaiへ滑らかにつなげていきましょうね~」というお話をします。日本語だと、たとえば「ka」=「か」のように、子音と母音の分かれ目などあまり意識されず、ひとまとまりの音のように出されます。しかし中国語だと、子音と母音の組み合わせ + 「「「声調」」」(←とても大事)要素が追加されるので、ひとまとまりに出してしまうと、うまく発音できない事態になってしまうことがあります。
0
カバー画像

いろんな支払方法

2021.04.05【本日の中国語レッスン】 旅行会話編 「您付现金还是刷卡?」 (現金で払いますか、それともカードで払いますか?)この他にも今は、微信支付・支付宝・银联…とか支払い方法色々ありますよ〜というお話をしました!でも旅行だと現金かカードがメインになってくるかなと思います。----------私が上海にいたときには、「微信支付」をよく使っていました。日本でなじみのあるいい方だと「Wechat Pay」ですね。中国のファミマ(全家)で紙パックの抹茶ラテを買って、「微信支付」でサクッと決済。どうでもいいですが、中国のファミマで売っていた紙パックの抹茶ラテを、日本のファミマで探しましたが、見つかりませんでした( ´;ω;` )
0
カバー画像

おすすめ

2021.03.22【本日の中国語レッスン】 旅行会話編 レストランで使える「有没有推荐的菜?」。 これが最初はほんとに通じなくて、ずっと避けてたけど、ある程度話せるようになって使ったら普通に通じたという思い出。「tui」難しいですね〜。----------中国語を学んで、話し始めたとき、なぜか伝わらなかった表現がいくつかあって、そのうちのひとつがこの「推荐」。いま振り返るとおそらく、複母音の発音がうまくいってなかったんだろうな…とわかるんですけど、当時はショックで「推荐」を封印してました(汗伝わらなかったら、ショックを受けますが、語学を学習されている方はぜひ、あきらめずに何回もチャレンジして伝わる言葉をマスターしてくださいね♪
0
カバー画像

グイグイ接客にはこれ!

2021.02.17「欢迎光临!你需要什么?」 (いらっしゃいませ!何かご入用でしょうか?)最初のうちは、お店に入ったとき、グイグイ来られるの怖かったよね〜(*-ω-)ゥン でも少しずつでも話していくと、ざっくばらんさが楽しいんだよ♪----------中国の個人商店に入ってお買い物をするときに、「いらっしゃいませ!!」からの、「何探してるの?」からの、若干言葉がたどたどしいと思ったら、「どこから来たの?」など、会話練習のチャンスとはいえ、最初はそんなグイグイ来ないで~!と思いながらお買い物をしていました。「何探してるの?」って聞かれたときに、冒頭の言葉、「我随便看看,谢谢!」(見ているだけです!ありがとう。)を伝えてあげると和らぐかなと思います。
0
カバー画像

文章をスラスラ読むコツ!

2021.02.12【本日の中国語レッスン】 発音編 旅行会話編 発音から文へ移行していくとき、長くて読みづらい場合は、単語ずつで区切ってみて、慣れてきたら少しずつまたくっつけて長くしていくとよきです。----------ひとつひとつの音をどう読むか学んで、いざ会話編へ移りましょう!というときに、ひとフレーズが長すぎて読みづらい!となる場合があります。長くて読みづらいときには、自分がスラスラ読める単位まで、一旦ぶつ切りにしてあげて、切ったひとつひとつが読めるようになったら、それをまたつなげなおしていきましょう!自分ができる最小単位まで分解して、できるようになったら、ひとつずつくっつけていくと、最終的に一文まるまる読めるようになります♪
0
カバー画像

中国のおすすめ旅行地

2021.02.10【本日の中国語レッスン】 旅行会話編 「中国行くならどこがおすすめですか?」 そう聞かれると、初めてなら台湾、大陸だったら蘇州かなとおもう( ˙꒳​˙ ).。oO 自然と人工の美が一体になった、蘇州庭園をゆっくり廻るのがよき。----------台湾には一回いきましたが、大陸より優しさを感じたので、初めていく人にはおすすめかなとおもいます。個人的には水流や太湖石などで作り上げられた、蘇州庭園をのんびり歩いて回るのが好きだったので、蘇州を推します!逆に北京は私が行ったとき、丁度空気が悪すぎて体調が悪くなった思い出があるので、個人的にはあまり推していません。。。ガイドブックなどを見て、これがしたい!あれがしたい!と想像を膨らませるのも楽しいですよね♪
0
カバー画像

何度も何度も!

2021.01.26【本日のレッスン】 ・長文発音編&会話編 ・基本文法発音編 何度も何度も繰り返して、見覚えのあるものになっていく。そしてそのうち染み付いていく。 ものになるまで、ずっとサポートしていきます( •̀ω•́ )✧ 感谢您们的支持!----------「前回あれやったのにパッと出てこなかった~…。。私の勉強が悪いのかなぁ…。。」なんて落ち込むことがあるかもしれません。しかし一回だけやったことを、二回目頭からすぐパッと出てくるかといったら、これがなかなか難しいんですよね~。ですので焦らず騒がず、何度も何度も繰り返し(検定試験対策の問題集などされる場合は、最低3回同じ問題を解くことをおすすめしています)やって、じわじわ定着させていきましょう!
0
カバー画像

レッスンでうれしいこと

2020.08.02【新しい生徒さま】 本日お試し編を受けてくださった生徒さまから、発音編を受けたいです!というお声を頂きました☺ 「楽しく学べました!」とか「時間があっという間です!」とかお声いただくと、私もとても嬉しくなりますね♪----------「生徒さまが中国語を学ぶ楽しさを味わっていただける」それが一番大事だと思っています!なにより苦しいと、日々学習を継続していくのも、難しくなってしまうので…。・どういう目的をもって学ばれているのか・どういう方面に興味を持っていらっしゃるのか・どのようにお伝えしたら喜んでいただけるのかなどレッスンの中でお伺いしたり、お話させていただきながら、より楽しく学んでいただけるよう取り組んでいます。
0
カバー画像

中国語学習法

2020.07.14私は「中国の特定のものが好きだから、中国語勉強したい!」っていうよりも、勉強していたら奥が深くて面白いから、どんどん勉強していったタイプ。だから会話より、試験問題ガリガリやって、辞書引いて調べてって過程を通して身につけていったんだよね(o・ω・))-ω-))うん 準1級楽しい♪----------最適な語学の勉強法は、その人の特性によって分かれると思っています。ひとつは「とにかく話して話して、たたき上げていくタイプ」、もうひとつが「試験勉強など教科書等と向き合って、知識を詰め込んでいくタイプ」です。私は後者だったので、実際会話をするときには、多少焦ったり気後れしたりしました…。でも一生懸命伝えようと思って話していると、いつの間にか慣れてくるので大丈夫ですよ。最終的に会話を楽しめるようになりたいのか、それとも中国語という学問を楽しみたいのか、など目的も見極めつつ、個人にあったやり方で取り組んでいけるといいですね♪
0
カバー画像

レッスン記録を投稿していきます!♪

大家好!我是ようめい。中国語レッスンを行う中で、「これは役に立つから、ぜひ知ってほしい!」というプチ情報や、生徒さまからいただいたことばで嬉しかったことなどを、レッスン記録としてブログに記載していきたいと思います。なにかしら役に立った部分は取り入れていただいて、日記みたいな記事はこんな感じでレッスンしてるのか~♪と思いながら、お付き合いください。----------2020.07.08中国語の発音レッスン中。生徒さまの発音をきいて、今舌の位置がおそらくここにあるから、少し違った発音がでていらっしゃるだろう。 それを綺麗な発音出せる位置に持っていくには、こう説明すればいいかな?って解決法を模索するのが楽しい♪そして生徒さまが綺麗な発音された瞬間に込み上げてくる嬉しさと感動は最高💕思わず「それです!今でたその音です!」って嬉しさのあまり心の中で泣きそうになる。 この瞬間ほんとにすき!----------
0
カバー画像

留学を通じた強みつくり_①はじめに

台湾の現地大学を卒業後、国内で企画・営業職に従事しているケトルです!⇨これから留学しようとしている方⇨今留学している方⇨留学をして帰国をした方 向けにブログを書いています!留学を通じて強みをつくり、就職活動を有利に進めた経験を基に『強み』にフォーカスしてブログを書きます強みとは?このブログでの定義は以下です他者と比較をした時に優位にあるコトあなたの強みって何ですか?この強みってどの場面で必要になるのは他人に自分を選んでもらう時 です就職活動がそのさいたるものですね!強みは急に必要になる!普段は意識していなくても急に必要になります無いものを捻出する作業は苦痛ですよねそして自信のない強みは相手に伝わります簡単なのはいつの間にか強みができている当たり前の事を当たり前にやって優位性ができるそんな素敵なことがあるんです!留学という選択肢強みをつくるという観点で留学は有効です!最低でも大学卒業レベルの語学力が身に付く、その他、日本では経験できないことが多くありますただ、留学を過信してはいけません・・・留学するだけでは就職に有利にはなりません辛いこと・大変なこと・デメリットもあるんです最終的に実施するのはあなたです!留学をするのはあなたですいい事だけではなく、負の側面も理解して選びましょう!まずは情報収集をして、経験者の意見を聞く特に経験者のリアルな苦労話をききましょう!留学生活・就活・社会人生活 などなど最後に宣伝ココナラで留学に関する相談を受け付けています!考えがまとまっていない状態でも大丈夫です!あなたの現状(悩み・希望・)を教えてくださいまずは一歩踏み出してみることが大切です!ご相談
0
カバー画像

やり切る留学(中国語・台湾)

こんにちは! ケトルと申します。私は、台湾で大学(商学部)を卒業しました!その経験をもとに、留学に興味がある方や留学を強みにして就職活動を予定されている方に向けて情報発信をしています。今回は、『やり切る留学』をテーマに記事を書きます。まず、留学にはいくつか種類がありますが、現地大学への留学(本科生・正規生)をお勧めしています。その理由としては大きく以下3点です1)外国人は現地学生比べて入学が簡単2)中国語を介して別のことを学ぶことができる3)現地の学生と同じ環境 / 同じ評価基準で学習ができるいいことばかりのように見えますが、入学後は現地学生と同じ評価になりますので外国人は単位の取得がかなり難しいです。*私の友人数人も、単位が足りず退学となり帰国しましたそのため、現地大学を卒業するには相当の覚悟が必要となりますやり切る覚悟があれば、その留学はあなたの強みになります!留学前から、就職を意識して綿密に計画を立ててください。計画を立てるために、情報収集をしてください今はいろいろな情報が溢れていますが、経験者から経験談を聞くのが一番早くて有効です!私が現地大学への留学をお勧めするのは、やり切れる自信がある方のみ卒業ができなければただの時間の無駄にしかならないから・・・これからも、中華圏への留学について情報発信していきます。