日中ビジネス翻訳|企業メール・資料に対応します 日本在住中国人/ビジネス敬語対応/急ぎ可 イメージ1
1/1

日中ビジネス翻訳|企業メール・資料に対応します

日本在住中国人/ビジネス敬語対応/急ぎ可

評価
-
販売実績
0
残り
2枠 / お願い中:0
日中ビジネス翻訳|企業メール・資料に対応します 日本在住中国人/ビジネス敬語対応/急ぎ可 イメージ1
日中ビジネス翻訳|企業メール・資料に対応します 日本在住中国人/ビジネス敬語対応/急ぎ可 イメージ1

サービス内容

本サービスでは、企業間のメール・案内文・実務文書の日中/中日翻訳を承ります。 東京外国語大学(近代日本文学専攻)卒、 日本語能力試験 N1(172/180)取得。 現在は旅行会社にて、ビジネスミーティングでの口頭通訳、 社外向け資料や社内文書の翻訳・作成に携わっております。 ビジネスシーンでは、ただ訳すだけでなく、 「企業としてどう伝わるか」「誤解のない表現であるか」 が非常に重要です。 本サービスでは、丁寧さ・正確さ・読みやすさを重視し、 自然で伝わる文章に仕上げます。 ⸻ ▼ 対応可能な内容 • ビジネスメール(案内/依頼/報告/お詫び など) • 顧客向けのお知らせ文 • 企業間の通知文・説明文 • 社内文書(マニュアル・連絡・共有事項) • 企画書・提案書・会議資料 • Web・広告向けの文書 • 日本語/中国語の自然な表現へのリライト • 丁寧語・敬語の最適化 ⸻ ▼ 料金 基本料金:2,000円 / 300文字以内(翻訳元) オプション • 長文(1000字以上):応相談 ⸻ ▼ 納品形式 • Word / PDF • 用語統一・表記統一にも対応できます。 ⸻ ▼ ご購入前に記載いただきたい内容 • 文書の用途(社外/社内/顧客向け) • 希望文体(丁寧・フォーマル・柔らかい 等) • 希望納期 • 固有名詞・専門用語の有無 • 過去の関連文書がある場合はご提示ください ⸻ ▼ 最後に 正確で読みやすく、 「企業として安心して使える文章」に翻訳いたします。 まずはお気軽にご相談ください。

購入にあたってのお願い

• 文書の用途(社外/社内/顧客向け)によって必要な文体が異なるため、事前に必ずお知らせください。 情報不足のまま作業を開始すると、意図と異なる表現になる可能性があります。 • 専門性の高い文書(法律・医療・契約書など)は、内容を確認した上でお断りする場合がございます。 • 翻訳元の文字数によって料金が変動します。 大幅な字数超過がある場合は追加料金をお願いすることがございます。 • 固有名詞・専門用語・社内用語がある場合は、事前共有をお願いいたします。 統一表記が必要な場合もあらかじめご指示ください。 • 納期は作業量や内容により変動いたします。 特急対応をご希望の場合は、必ずご購入前にご相談ください。 • AI生成文や機械翻訳文の修正依頼の場合、品質や意図の補完が必要なため追加料金が発生する場合がございます。 • ご購入後の大幅な内容変更(用途変更・大幅追記・構成変更等)は、追加料金の対象となります。 • 守秘義務を徹底しております。 いただいたデータや内容は第三者に共有することはありませんのでご安心ください。

有料オプション

2,000