製造業向けに英語翻訳を承ります。
英語翻訳が必要となった際、機械翻訳か一般の翻訳家に依頼することが多いかと思います。
しかしながら、どちらも日本語を英語に直訳しただけで、本来伝えたい日本語のニュアンスから離れているばかりか、おかしな英語になっている場合も多々あります。
製造業で18年キャリアを積み、TOEIC 800点を取得、プライベートでも外国人との付き合いがある私が製造業の技術用語混じりの文章を伝わる英語に翻訳致します。
製品カタログや取扱説明書の英文訳、装置画面や制御盤に表示する英語コメント訳に対応致します。
特に装置画面や制御盤には、文字数に制限のある場合もあると思います。
その場合にもご指定いただければ、英語の略語を用いて翻訳いたします。
笑われる英語をやめて、装置の価値を高めませんか?
カタログなどの英文訳の場合は、文脈を理解するためになるべく全文をお送りください。
英語コメント訳の場合は、訳す言葉のリストを頂けると幸いです。リスト中の言葉の重複も避けて頂けますと助かります。
添付ファイルをお送りいただく場合は、ExcelやWord形式、または拡張子が.txtか.csvのファイルでお送りください。
その他のソフトに依存するファイル形式を開くことができないので対応致しかねます。