■サービスの背景
国際化、多様化に向けて世の中にこそ必要な「的確に伝える」を実現できます。
コロナが蔓延して一年以上経過しますが、未だ収まるどころか勢いが増し続けている日本。
テレワークが必須となり、文章で想いを伝える機会も増えてきたのではないでしょうか?
中には多様な国籍の人と関わる機会が多い方もいらっしゃるかと思います。
特にここ数年はベトナム人の労働力に助けられている業界も増えてきており、
言語の壁によるコミュニケーションの問題は顕著になってきています。
言語の壁問題を解決できればと思い、このサービスを立ち上げました。
ぜひご利用ください。
■翻訳サービスのご紹介
日本で4年以上在住した経験のある、ベトナム人が直接翻訳を行います。
日本語レベルはビジネスで問題ない語学レベルですので、安心してご依頼ください。
現地ベトナム人に向けた語学学習の支援にも携わっており、
会話の翻訳もこなしていますので「的確に伝わる翻訳」を得意としております。
特に「機械設計」の分野の翻訳と「ビジネス文書」の作成を得意としております。
■こんな方々にご利用いただいております!
当サービスは下記のような方々にご活用いただいております。
・ベトナム人へ向けたSNSの発信やfacebookページの作成
・webページのベトナム語翻訳
・ベトナム拠点への社内指示書の作成
・日本に住むベトナム人に向けた広報活動や作業指示を伝えるときに
■当翻訳サービスの強み
その1|【日本語→ベトナム語】【ベトナム後→日本語】へのどちらにも対応可能!
日本人とベトナム人によるスムーズな連携で、翻訳をすることが可能です。
その2|頂いた日本語文章は、翻訳をかける前に校正します!
文章を書くのが苦手…という方もご安心ください。
日本人の校正経験がある私(hidekey)が担当します。
現役でライター業もこなしてますので、翻訳が的確に伝わる文章作成を心がけています。
現役ライターの日本人×日本語能力ビジネスレベルのベトナム人による、
言語翻訳は「翻訳してもできているかわからない」の不安を払拭します。
ぜひ当サービスをご活用ください!
相談は無料ですので、気軽にご連絡ください!
下記内容をご確認の上ご相談ください。
・文章量によって金額は変動するため、見積もりなしの購入はお控えください。
・翻訳する文章は、お客様でご用意ください。執筆依頼は別途料金となります。
・ベトナム現地と遠隔で連携しているため、現地状況によっては対応が難しい場合がございます。予めご了承ください。
・相談やヒアリングには料金は発生しませんので、安心してご利用ください。