絞り込み条件を変更する
検索条件を絞り込む

すべてのカテゴリ

92 件中 1 - 60 件表示
カバー画像

中国語で 「一切都会过去的」 はどういう意味?

中国語を勉強している皆さん、大家好!オンライン中国語講座を出品しているこおりです。よろしくお願いします!先日、愛犬2匹を連れてディーキャンプに行きました。目の前に川が流れる小さなキャンプ場で、平日だったので貸切状態。川遊びをしていると、水嫌いの2匹も少しずつ浅瀬に入り、とても嬉しかったです。いつか泳げるようになるといいなと思いました。「一切都会过去的」はどういう意味?yí qiè dōu huì guò qù de一切都会过去的・どんなことも時間が経てば消えていく・つらいこともいつか終わる今のつらさや問題はいずれ消える、という慰めや励ましによく使われる表現。例     wǒ shī liàn le hǎo nán guòA:我失恋了,好难过。 (失恋しちゃって、すごくつらい。)     bié tài shāng xīn yí qiè dōu huì guò qù deB:别太伤心,一切都会过去的。 (そんなに悲しまないで、時間がたてばきっと楽になるよ。)谢谢阅读,周末愉快!
0
カバー画像

中国語で「你这么说我想起来了」はどういう意味?

中国語を勉強している皆さん、大家好!オンライン中国語講座を出品しているこおりです。よろしくお願いします! 先日、愛犬をプールに入れました。普段シャワーも嫌がる2匹なので、少しずつ慣れてもらうために、水を溜めている段階でプールに入れてみました。暑い昼間で気持ちよいはずですが、2匹ともプールに入ったとたん元気がなくなり、私と旦那さんにしがみついてきます。水が溜まってくると、プールから出ようとして立ち上がります。普段は見られない可愛らしさに、私と旦那さんは喜んでいましたが、あまりいじると可哀そうなので、結局プールの半分も水がたまらないうちに終了しました~「你这么说我想起来了」はどういう意味?答えnǐ zhè me shuō wǒ xiǎng qǐ lái le你这么说我想起来了そう言われてみれば思い出した相手の話をきっかけに、忘れていたことや気づいていなかったことを「思い出した」時に使う。例     zhè ge dì fang wǒ men hǎo xiàng lái guòA:这个地方我们好像来过。(この場所、前にも来たことがあるみたい。)     nǐ zhè me shuō wǒ xiǎng qǐ lái leB:你这么说我想起来了,(そう言われてみれば思い出した、)     wǒ men hái zài qiáo biān pāi guò zhào     我们还在桥边拍过照。(橋のそばで写真も撮ったんだ。)谢谢阅读!
0
カバー画像

中国語で 「照这样下去」 はどういう意味?

中国語を勉強している皆さん、大家好!オンライン中国語講座を出品しているこおりです。よろしくお願いします!私は子供の時からゲームが大好きで、社会人になってからもゲームの時間を大事にしています。ゲームは日本語の勉強にも役立ちました。特にRPGです。高校生の頃はよく辞書を片手にストーリーを追ったものです。バイオハザードやモンスターハンターなどのアクションゲームも好きですが、一番勉強になったのは『牧場物語』です。野菜や動物を育てたり、町の人と交流したり、結婚生活を楽しんだりできるなど、現実に近い内容で、とても楽しく学べました。皆さんはどんなゲームがお好きですか?「照这样下去」 はどういう意味?答えzhào zhè yàng xià qù照这样下去このままいくと、このままいけばこの表現の後には、悪い結果も良い結果も続けることができる。例zhào zhè yàng xià qù shēn tǐ huì kuǎ diào照这样下去,身体会垮掉。このままいくと、体を壊すよ。zhào zhè yàng xià qù wǒ men yí dìng néng yíng照这样下去,我们一定能赢。このままいけば、必ず勝てるよ。谢谢阅读!
0
カバー画像

中国語で 「好きな人」 は何ていう?

中国語を勉強している皆さん、大家好!オンライン中国語講座を出品しているこおりです。よろしくお願いします!久しぶりの投稿になってしまいました。最近はスイミングに励んでいます。 一度だけ通ったスイミング教室ではクロールを習ったので、最初はクロールで練習していました。でも、海で遊ぶなら平泳ぎの方がいいよと旦那さんに言われて、今は平泳ぎを猛練習中です。 手足の動きもタイミングも息継ぎも、まだ全然うまくできませんが、少しずつ良くなってきています。疲れるけど、とっても楽しい!「好きな人」の中国語表現① 喜欢的人 xǐ huan de rén好きな相手、好意を持っている人nǐ zài dà xué yǒu méi yǒu xǐ huan de rén  你在大学有没有喜欢的人?(大学で好きな人はいる?)② 心上人 xīn shàng rén心に思いを寄せている人wǒ zhōng yú jiàn dào le zì jǐ de xīn shàng rén我终于见到了自己的心上人。(やっと自分の好きな人に会えた。)③ 意中人 yì zhōng rén特に恋愛・結婚対象として心に決めている人tā gǔ qǐ yǒng qì xiàng yì zhōng rén biǎo bái le  他鼓起勇气,向意中人表白了。(彼は勇気を出して、意中の人に告白した。)谢谢阅读。祝大家周末愉快!
0
カバー画像

中国語で 「几个意思」 はどういう意味?

中国語を勉強している皆さん、大家好!オンライン中国語講座を出品しているこおりです。よろしくお願いします!最近、裏庭をウッドデッキに改造しています。…と言っても、作業をしているのはほとんど旦那さんで、私は主にニス塗り担当です。ウッドデッキが完成したらプールを置いて、愛犬たちに泳いでもらいたいと思っているので、夏が終わる前に仕上げられるよう頑張っています。「几个意思」 はどういう意味?答えjǐ gè yì si几个意思?どういうつもり?主に親しい友人や家族の間で、冗談めかして使う反問のニュアンスがあり、疑問の口調でからかったり、不満を表したりするときに使う。単純に「どういう意味?」と聞く場合は「什么意思?」と言う。例nǐ zhè me zuò jǐ gè yì si a你这么做几个意思啊?君はこんなことして何のつもり?zhè ge cí shì shén me yì si这个词是什么意思?この言葉はどういう意味?谢谢阅读!祝大家周末愉快!
0
カバー画像

中国語で 「睁着眼说瞎话」 はどういう意味?

中国語を勉強している皆さん、大家好!オンライン中国語講座を出品しているこおりです。よろしくお願いします!この間、水泳の体験レッスンで少し怖い思いをしたので、旦那さんに水泳を教えてもらうことにしました。来月からプールに通う予定です。最近はYouTubeで水泳の動画を見たりしていて、練習するのがとても楽しみです。 「睁着眼说瞎话」 はどういう意味?答えzhēng zhe yǎn shuō xiā huà睁着眼说瞎话明らかなウソを堂々と言う睁着眼:目を開けたまま。ここでは「平然としている」というニュアンス。说瞎话:でたらめを言う、嘘をつく例nǐ bié zhēng zhe yǎn shuō xiā huà你别睁着眼说瞎话,堂々とウソをつくなよ、dà jiā dōu zhī dào zhēn xiàng大家都知道真相。みんな本当のことを知ってるんだから。谢谢阅读!周末愉快!
0
カバー画像

中国語で 「来都来了」 はどういう意味?

中国語を勉強している皆さん、大家好!オンライン中国語講座を出品しているこおりです。よろしくお願いします!今日はちょっと水泳の話をしたいと思います。 中国では、義務教育において水泳の授業は全国共通の必修科目とはなっておらず、特に内陸の都市では、プールが好きでない限り、泳げない人が多いです。私もその一人です。 近年、日本では、施設の老朽化や熱中症リスク、生徒の心理的配慮などを理由に、水泳の授業を廃止する動きがあります。一方で中国では、水泳を小学校の必修科目として組み込もうとする動きがあります。 先日、スイミングスクールの体験レッスンに参加しましたが、パンフレットの説明と違い、初級者と中級者が混ざったクラスで、なんと初級者は私一人だけでした。 呼吸の仕方や浮き方などの基礎を飛ばして、いきなり「けのび」の練習から始まり、かなり怖かったです。 そのとき、自分に「来都来了,就试试吧(もう来たんだから、頑張ってみよう)」と言い聞かせて、なんとか耐えました。「来都来了」 はどういう意味?答えlái dōu lái le来都来了せっかく来たんだから~動詞 + 都 + 同じ動詞 + 了「もう~したんだから」という既に起こったことに対するあきらめや受け入れのニュアンスを表す。例lái dōu lái le jìn qù kàn kàn ba来都来了,进去看看吧。せっかく来たんだから、中に入って見てみようよ。mǎi dōu mǎi le jiù yòng yòng ba 。买都买了,就用用吧。買っちゃったんだから、もう使ってみようよ。谢谢阅读!
0
カバー画像

中国語で 「困っている」 は何ていう?

中国語を勉強している皆さん、大家好!オンライン中国語講座を出品しているこおりです。よろしくお願いします!暑くなると食欲がなくなってしまうので、最近は昼ご飯をサラダメインにしています。ガレットやトルティーヤの上にたっぷりのサラダ、卵焼き、ソーセージをのせて食べています。旦那さんはさらにチーズをのせて、バーナーで焦げ目をつけたりしています。皆さんは何を食べて暑い夏を過ごしていますか?中国語表現「困っている」①头疼 tóu téngzuì jìn hái zi bù xué xí ràng wǒ hěn tóu téng  最近孩子不学习,让我很头疼。最近子供が勉強しないので、困っている。②困扰 kùn rǎoxīn bān lái de lín jū hěn chǎo ràng wǒ hěn kùn rǎo  新搬来的邻居很吵,让我很困扰。新しく引っ越してきた隣人がうるさくて、困っている。③为难 wéi nántā men dōu shì wǒ de péng you wǒ zhēn de hěn wéi nán  他们都是我的朋友,我真的很为难。二人とも私の友達なので、私は本当に困っている。今天就写到这儿。谢谢阅读!
0
カバー画像

中国語で 「有生以来」 はどういう意味?

中国語を勉強している皆さん、大家好!オンライン中国語講座を出品しているこおりです。よろしくお願いします!私はお酒の味が苦手で、今までほとんど飲んできませんでしたが、ウィスキー好きの旦那さんがイギリス旅行に行ってからビールにハマり、そのおいしさをぜひ私にも知ってほしいと、毎日のように勧められています。とはいえ、私が飲むのは缶ビールの半分くらいの量です。いろいろなビールを試した結果、苦みがまろやかで香りのあるペールエールが私の好みであることがわかりました。ビールのおいしさが少しずつわかってきて、おつまみと一緒に楽しむ時間が楽しくなってきました~「有生以来」 はどういう意味?答えyǒu shēng yǐ lái有生以来生まれて以来よくある使い方:「有生以来最…」人生で一番~「有生以来第一次…」生まれて初めて~例zhè shì wǒ yǒu shēng yǐ lái zuì xìng fú de yí kè 这是我有生以来最幸福的一刻。これは私の人生で一番幸せなひとときだ。wǒ yǒu shēng yǐ lái dì yī cì chū guó lǚ xíng我有生以来第一次出国旅行。私が生まれて初めて海外旅行をした。谢谢阅读。晚安!
0
カバー画像

中国語で 「没事儿找事儿」 はどういう意味?

中国語を勉強している皆さん、大家好!オンライン中国語講座を出品しているこおりです。よろしくお願いします!昨日、梅雨が平年よりも20日ほど早く明けたというニュースを見て、びっくりしました。例年と比べると、京都はほとんど雨が降らなかった気がします。 梅雨が早く明けると作物の育ちが悪くなると言われていますが、雨の日は愛犬の散歩ができず、宿泊客の足も遠のいてしまうので、我が家にとっては朗報でした。「没事儿找事儿」はどういう意味?答えméi shìr zhǎo shìr没事儿找事儿没事儿:何でもない  找事儿:事を探す  ↓↓↓・余計なことをする・自分から揉め事を起こす例tā lǎo shì méi shìr zhǎo shìr 他老是没事儿找事儿。彼はいつも自分からトラブルを起こすんだよ。wǒ zhèng máng zhe ne bié méi shìr zhǎo shìr我正忙着呢,别没事儿找事儿。今忙しいの、余計なことしないで。今日はここまでです。晚安!
0
カバー画像

中国語で 「闹肚子」 はどういう意味?

中国語を勉強している皆さん、大家好!オンライン中国語講座を出品しているこおりです。よろしくお願いします!京都は連日の晴れで暑い日差しが続いていましたが、今日と明日は曇りや雨で、少し涼しくなりそうです。暑くなると、つい冷たい飲み物やアイスを摂りすぎてしまい、お腹が緩くなっちゃいますよね。皆さんもどうぞお気をつけください。「闹肚子」 はどういう意味?答えnào dù zi闹肚子お腹を壊す直訳すると「お腹が騒ぐ」という意味だが、下痢や腹痛を伴うお腹の不調を指す。例wǒ cháng wèi bù hǎo hěn róng yì nào dù zi我肠胃不好,很容易闹肚子。私は胃腸が弱くて、すぐにお腹をこわす。bié chī tài duō bīng qí lín huì nào dù zi别吃太多冰淇淋,会闹肚子。アイスを食べすぎないでね、お腹を壊すよ。谢谢阅读,周末愉快!
0
カバー画像

中国語で 「有两把刷子」 はどういう意味?

中国語を勉強している皆さん、大家好!オンライン中国語講座を出品しているこおりです。よろしくお願いします!天気がどんどん暑くなり、昼間に愛犬を散歩させるのが難しくなってきました。特に下の子は暑さが大の苦手です。夏が終わるまでは、しばらく夜の散歩を楽しもうと思います。「有两把刷子」 はどういう意味?答えyǒu liǎng bǎ shuā zi有两把刷子なかなかの腕前だ直訳すると「2本のブラシを持っている」という意味だが、実際には「ある分野で腕前がある」や「なかなかの実力がある」といった意味で使われる。例tā zài huì huà fāng miàn zhēn yǒu liǎng bǎ shuā zi她在绘画方面真有两把刷子。彼女は絵の方面で本当に腕があるよ。nǐ de chú yì zhēn bú cuò yǒu liǎng bǎ shuā zi 你的厨艺真不错,有两把刷子!君の料理すごく上手だね、なかなかの腕前だよ!今天就写到这儿。谢谢阅读!
0
カバー画像

中国語で「〇雨が降る」は何ていう?

中国語を勉強している皆さん、大家好!オンライン中国語講座を出品しているこおりです。よろしくお願いします!京都は今日は一日中雨です。宿の友達と予定していたキャンプは中止になりました。残念ですが、今日は翻訳の仕事に専念します。さて、今日は「雨」のいろいろな言い方を紹介します。「〇雨が降る」は何ていう?答え下(降る)+雨(あめ) 雨が降る 霧雨:毛毛雨 máo máo yǔ 小雨:小雨 xiǎo yǔ 大雨:大雨 dà yǔ にわか雨:阵雨 zhèn yǔ 土砂降り:倾盆大雨 qīng pén dà yǔ 雷雨:雷阵雨 léi zhèn yǔ 豪雨:暴雨 bào yǔ例zài xià máo máo yǔ méi sǎn yě méi guān xi在下毛毛雨,没伞也没关系。霧雨が降っているから、傘がなくても大丈夫です。tiān qì yù bào shuō míng tiān yào xià bào yǔ 天气预报说明天要下暴雨。 天気予報では、明日は豪雨になるそうです。今日はここまでです。谢谢阅读!
0
カバー画像

中国語で 「醒醒吧」 はどういう意味?

中国語を勉強している皆さん、大家好!オンライン中国語講座を出品しているこおりです。よろしくお願いします!昨日は気温が30度まで上がり、どんどん暑くなってきました。 今は休館中なので、普段行けなかったけれど行きたかったカフェなどを回ろうと思い、人気のかき氷店に行ってきました。旦那さんと二人でイチゴミルクと、パインとライチのミックスを注文すると、すぐにボリュームも映えも満点のかき氷が登場しました。食べ始めると、かき氷はどんどん溶けていき、最後は飲み干しました(笑)ランチが食べられるくらいの値段だったので、フルーツの風味が思ったほど濃厚ではなかったのは少し残念でしたが、暑い日には嬉しい一品でした~ 「醒醒吧」 はどういう意味?答えxǐng xǐng ba醒醒吧!幻想から目を覚ましなよ!醒醒! ⇒ 起きて!/目を覚まして!実際に寝ている人を起こすときに使う。例nǐ xǐng xǐng ba  tā yǐ jīng yǒu nǚ péng you le醒醒吧,他已经有女朋友了。目を覚ましなよ。彼にはもう彼女がいるんだよ。bié zài zì qī qī rén le  xǐng xǐng ba别再自欺欺人了,醒醒吧!もう自分をだますのはやめて、目を覚ませ!今日はここまでです。谢谢阅读!
0
カバー画像

中国語で 「ほっといて」 は何ていう?

中国語を勉強している皆さん、大家好!オンライン中国語講座を出品しているこおりです。よろしくお願いします!同じニュアンスの言葉でも、気分によって言い方は変わります。イライラしている時にはついきつい言葉を使ってしまったり、冷静な時には柔らかい言い方をしたりします。また、同じ言葉でも、口調や表情によって印象が変わります。 当たり前のことかもしれませんが、簡単な意味でも言葉遣いにはいろいろなバリエーションがあります。難しいところではありますが、それが言語の面白さでもあると思います。「ほっといて」の中国語表現①強い表現bié guǎn wǒ别管我  構わないでbié fán wǒ别烦我  うるさくしないでzǒu kāi la走开啦  あっち行ってよ②すこし強めの表現ràng wǒ yí gè rén jìng yi jìng让我一个人静一静  一人にしてくれràng wǒ zì jǐ dāi yí huìr让我自己待一会儿  ちょっと一人にさせて③穏やかな表現wǒ xiǎng yí gè rén jìng yi jìng我想一个人静一静  静かに一人でいたい  wǒ xiǎng zì jǐ dāi yí huìr我想自己待一会儿  ちょっと一人でいたい今日はここまでです。谢谢阅读!
0
カバー画像

中国語で 「纸里包不住火」 はどういう意味?

中国語を勉強している皆さん、大家好!オンライン中国語講座を出品しているこおりです。よろしくお願いします!少し前に圧力鍋をネットで購入したのですが、開封したきり全然使っていませんでした。昨日時間ができたので、圧力鍋で牛筋と大根の煮込みを作ってみました。うまくできたので、ペロッと完食しました。次回はシンガポールチキンライス、「海南鶏飯」を作ってみようかな〜。「纸里包不住火」 はどういう意味?答えzhǐ lǐ bāo bú zhù huǒ纸里包不住火隠し事は必ず暴露される包不住:包み込むことができない紙に火を包み込むことはできない。真相はいつまでも隠し通すことができないということをたとえる。例     zhè jiàn shì nǐ bāng wǒ bǎo mì A:这件事你帮我保密。(このことは内緒にしてね。)     zhǐ lǐ bāo bú zhù huǒ nǐ zuì hǎo lǎo shi jiāo dàiB:纸里包不住火。你最好老实交代。(隠してもいずれバレるよ。正直に話したほうがいい。)今日はここまでです。谢谢阅读!
0
カバー画像

中国語で 「你有完没完」 はどういう意味?

中国語を勉強している皆さん、大家好!オンライン中国語講座を出品しているこおりです。よろしくお願いします!一年半前にウクレレを買いましたが、弾いたり弾かなかったりで、全然上達しません。弾き語りではなく、ジブリのメロディーを弾くのが好きです。忙しくなると触らなくなってしまい、せっかく覚えた曲も忘れてしまいます。やはり、何事も続けることが大事ですね。「你有完没完」はどういう意味?答えnǐ yǒu wán méi wán你有完没完!いいかげんにして!有完:終わりがある没完:終わりがない有完没完:いつまで続くのですか相手の行動や発言がしつこかったり、イライラさせられるような状況で使う。例     nǐ dào dǐ qù nǎr leA:你到底去哪儿了?(一体どこ行ってたの?)     nǐ yǒu wán méi wán wǒ yǐ jīng shuō le hěn duō biàn leB:你有完没完?我已经说了很多遍了!(いい加減にしてくれる?もう何回も言ったでしょ!)今日は以上です。谢谢阅读!
0
カバー画像

中国語で 「邮箱要炸了」 はどういう意味?

中国語を勉強している皆さん、大家好!オンライン中国語講座を出品しているこおりです。よろしくお願いします!インスタで、靴下の代わりにワンちゃんの足にペットフレックスを巻いて散歩している動画を見て、さっそくアマゾンでペットフレックスを購入しました。チロとニコにも巻いて散歩していたら、後ろから「めちゃくちゃ可愛い〜〜!靴下履いてる〜!」って声が聞こえてきました。するとその直後、ニコの「靴下」がポロッと取れました〜「邮箱要炸了」 はどういう意味?答えyóu xiāng yào zhà le邮箱要炸了!メールが山ほど来ててパンクしそう!要……了 ⇒ もうすぐ~炸 ⇒ 本来は「爆発する」という意味だが、文脈によっては「パンクする」や「大盛り上がり」の意味でも使われる。例shǒu jī yào zhà le手机要炸了。スマホの通知が鳴り止まない。píng lùn qū yào zhà le评论区要炸了!コメント欄が大盛り上がりだ!今日はここまです。谢谢阅读!
0
カバー画像

中国語で 「开什么国际玩笑」 はどういう意味?

中国語を勉強している皆さん、大家好!オンライン中国語講座を出品しているこおりです。よろしくお願いします!今日の京都の最高気温は29度、湿度は65%を超え、半袖でも暑く感じます。日本に来たばかりの頃は、四季がはっきりしていて過ごしやすかったのですが、年々冬が長くなり、夏がどんどん暑くなっている気がします。 さあ、今日の中国語を見てみましょう~「开什么国际玩笑」はどういう意味?答えkāi shén me guó jì wán xiào开什么国际玩笑!はぁ?冗談にもほどがある!何それ?冗談でしょ!开玩笑 ⇒ 冗談を言う开什么玩笑? ⇒ 冗談でしょ?(驚きや怒りを含む)国际 ⇒ 国際的、ここでは“とてつもなく大きい”例     tīng shuō jīn nián méi yǒu nián zhōng jiǎngA:听说今年没有年终奖。(今年は年末ボーナス無しらしいよ。)     kāi shén me guó jì wán xiàoB:开什么国际玩笑?!(はあ?冗談でしょ!)今日は以上です。谢谢阅读!
0
カバー画像

中国語で 「あれこれ」 は何ていう?

中国語を勉強している皆さん、大家好!オンライン中国語講座を出品しているこおりです。よろしくお願いします!先日、中華物産店に行って、料理用の調味料をいろいろと買ってきました。ひまわりの種も見つけたので、ついでに購入しました。ひまわりの種は、中国では国民的なスナックとして親しまれています。塩味、スパイス味、バター味、キャラメル味など、さまざまなフレーバーがあります。友達や家族が集まるときに、話をしながらポリポリ食べるのはごく一般的な光景です。 「あれこれ」の中国語表現中国語で「あれこれ」を意味する言葉はたくさんあり、その使い方は意味や文脈によって決まります。「いろいろ」「各種各様」「さまざま」といった意味合いで名詞と組み合わせて使うパターンもあれば、動詞と組み合わせて、決まった言い回し(慣用表現)のように使われることもあります。cháng shì le gè zhǒng bàn fǎ 尝试了各种办法。方法をあれこれ試した。chá le gè zhǒng gè yàng de shí pǔ 查了各种各样的食谱。レシピをあれこれ調べてみた。chuān le gè shì gè yàng de yī fu穿了各式各样的衣服。洋服をあれこれ着てみた。xiǎng dōng xiǎng xī shuì bù zháo想东想西睡不着。あれこれ考えて眠れない。duì bié rén shuō sān dào sì bù hǎo 对别人说三道四不好。人のことをあれこれ言うのはよくない。tā zǒng shì diū sān là sì 他总是丢三落四。彼はいつもあれこれ忘れる。今日は以上です。谢谢阅
0
カバー画像

中国語で 「迟早你会后悔的」 はどういう意味?

中国語を勉強している皆さん、大家好!オンライン中国語講座を出品しているこおりです。よろしくお願いします!昨日は湯豆腐の名店、南禅寺順正で夕飯を食べてきました。歴史ある場所で、庭を眺めながら、落ち着いた雰囲気の中で食事をするのは本当に幸せなひとときでした。「迟早你会后悔的」 はどういう意味?答え迟早 chí zǎo遅かれ早かれ,そのうちに,今にchí zǎo nǐ huì hòu huǐ de迟早你会后悔的。今に後悔するよ。例文ér nǚ shì chí zǎo yào lí kāi jiā de儿女是迟早要离开家的。子供たちは遅かれ早かれ家を出て行くものだ。      nǐ wèi shén me yào zhè me zuòA:你为什么要这么做?(どうしてこんなことをするの?)     chí zǎo nǐ huì míng bai deB:迟早你会明白的。(そのうちわかるよ。)今日はここまでです。谢谢阅读!
0
カバー画像

中国語で 「靠不靠谱啊」 はどういう意味?

中国語を勉強している皆さん、大家好!オンライン中国語講座を出品しているこおりです。よろしくお願いします!皆さんは中国の「烧烤shāo kǎo」を食べたことがありますか? 肉・魚介類・野菜などを串に刺して炭火で焼く料理です。特に夜市や屋台で見かける、人気のある料理です。 クミン、唐辛子、塩などをたっぷりかけるスパイシーな味付けが定番です。 次のキャンプでは、焚火台でこの「烧烤」を作ってみたいです。楽しみです〜 さて、本題に入ります。「靠不靠谱啊」はどういう意味?答え靠谱 kào pǔ信頼できる、しっかりしてる、頼りになる靠不靠谱(反復疑問文) + 啊(感嘆詞)・信頼できるのか?・ちゃんとしてるのか?カジュアルな場面で、物事を確認したり、疑ったりする時によく使う。例文wǒ de péng you dōu hěn kào pǔ我的朋友都很靠谱。私の友達はみんなしっかりしてる。      tā yí dìng néng bǎ zhè shìr bàn hǎo A:他一定能把这事儿办好。(彼はきっとこの件をうまくやり遂げられる。)     kào bu kào pǔ aB:靠不靠谱啊?(信頼できるのか?)今日はここまでです。晚安!
0
カバー画像

中国語で 「想得美」 はどういう意味?

中国語を勉強している皆さん、大家好!オンライン中国語講座を出品しているこおりです。よろしくお願いします!昼間、愛犬二匹の散歩中に、自宅の塀の内側にいらっしゃる近所のおじいちゃんの視線を感じながら通り過ぎたところ、「ちょっと待って!ちょっと待って!」と呼び止められました。水で流したとはいえ、愛犬が電柱でマーキングしたことで怒られるのかなと思い、一瞬ビビりましたが、おじいちゃんは慌てて出てこられ、微笑みながら愛犬を見て、「可愛いね〜」と言ってくださいました。とても嬉しいハプニングでした。さて、本題です。「想得美」 はどういう意味?答え・夢見てんじゃないよ・そんなうまい話あるかよ・そんなうまくいくわけないでしょ※「考えが甘い」という意味で、皮肉や軽い嘲笑を込めたニュアンスを持つ。ツッコミとして使うこともできる。例文bù nǔ lì jiù xiǎng zhèng dà qián, xiǎng de měi不努力就想挣大钱,想得美!努力もしないで大金を稼ぎたいだなんて、夢見てんじゃないよ!      zhè ge shì pín yí dìng huì ràng wǒ yí yè bào hóngA:这个视频一定会让我一夜爆红。(この動画で私は絶対に一晩でバズる。)     xiǎng de měiB:想得美。(そんなうまくいくわけないでしょ。)今日はここまでです。谢谢阅读!
0
カバー画像

中国語で 「口が重い」 は何ていう?

中国語を勉強している皆さん、大家好!オンライン中国語講座を出品しているこおりです。よろしくお願いします!今日スーパーで、手押し車を押しているおばあちゃんにエレベーターのボタンを押してあげたら、降りるときに「楽しいゴールデンウィークを過ごしてね」と温かい言葉をいただきました。皆さんもゴールデンウィークを楽しんでください~「口が重い」の中国語表現① 不爱说话 bú ài shuō huà※あまり喋らないtā bú ài shuō huà, zǒng shì hěn ān jìng他不爱说话,总是很安静。彼は口が重く、いつも静かだ。② 话少 huà shǎo※口数が少ないtā huà shǎo, dàn zuò shì hěn kě kào 他话少,但做事很可靠。彼は口が重いが、仕事はとても頼りになる。③ 沉默寡言 chén mò guǎ yán※無口であるyì shuō dào jié hūn de shì, tā jiù biàn de chén mò guǎ yán一说到结婚的事,他就变得沉默寡言。彼は結婚の話になると、口が重くなる。「口」を使った慣用表現の紹介は、ここまでにしたいと思います。次回は別の内容を紹介しますね。晚安!
0
カバー画像

中国語で 「口が滑る」 は何ていう?

中国語を勉強している皆さん、大家好!オンライン中国語講座を出品しているこおりです。よろしくお願いします!「口が滑る」は、言ってはならないことや言う必要のないことを、思わず言ってしまうという意味ですが、中国語では、これに近い意味を表す言い方が二つあります。① 走嘴 zǒu zuǐ※不注意や衝動によってうっかり言ってしまうことに焦点を当てています。wǒ yí bù xiǎo xīn zǒu zuǐ le, shuō le bù gāi shuō de huà 我一不小心走嘴了,说了不该说的话。うっかり口が滑って、言っちゃいけないことを言ってしまった。② 说漏嘴 shuō lòu zuǐ※話してしまった内容が、本来は秘密にすべきものである点に重きを置いた表現です。wǒ yí bù xiǎo xīn shuō lòu zuǐ le, shuō chū le mì mì 我一不小心说漏嘴了,说出了秘密。うっかり口が滑って、秘密を話してしまった。今日はここまでです。次回は、「口が重い」という表現の中国語をご紹介します。谢谢阅读!
0
カバー画像

中国語で 「口がうまい」 は何ていう?

中国語を勉強している皆さん、大家好!オンライン中国語講座を出品しているこおりです。よろしくお願いします! 京都は一気に暑くなり、今日の最高気温はなんと29度です!忙しいと時間が経つのがあっという間に感じます。梅雨に入る前にたくさんキャンプしたいのですが、なかなか時間が取れません。1月に一目惚れして買ったLOGOSのミニグリルアタッシュは、まだ一度も使えていません。早くデビューさせたいものです。さて、本題に入りましょう。「口がうまい」の中国語表現① 会说话 huì shuō huàxiǎo lǐ hěn huì shuō huà hěn shàn cháng yǎn jiǎng 小李很会说话,很擅长演讲。李さんは口がうまいから、プレゼンがとても上手です。② 能说会道 néng shuō huì dàonéng shuō huì dào de rén shì hé zuò xiāo shòu 能说会道的人适合做销售。口がうまい人は営業に向いている。③ 嘴巴甜zuǐ ba tiánnà ge rén zuǐ ba hěn tián dàn bù zhí dé xìn rèn那个人嘴巴很甜,但不值得信任。あの人は口がうまいけど、信用できない。今日は以上です。次回は「口が滑る」をご紹介します。谢谢阅读!
0
カバー画像

中国語で 「口が軽い」 は何ていう?

中国語を勉強している皆さん、大家好!オンライン中国語講座を出品しているこおりです。よろしくお願いします!オープン当初から、宿にはずっと「ゲストブック」を置いています。京都旅行や宿泊の感想を書いたり、絵を描いたりするお客さまがたくさんいらっしゃいます。よく皆さん、愛犬のチロとニコの絵を描いてくださいます。その中で一番印象的だったのは、赤い炎をまとい、角の生えた犬の絵でした。タイトルは「変身したチロ」!とても斬新な絵だと思いました(笑)さて、本題に入りましょう~「口が軽い」の中国語表現① 嘴快zuǐ kuàigēn zuǐ kuài de rén shuō huà kě děi dāng xīn跟嘴快的人说话可得当心。口が軽い人と話すときは気をつけなきゃ。② 嘴不严zuǐ bù yánnǐ zuǐ bù yán wǒ cái bú gào sù nǐ 你嘴不严,我才不告诉你。あなたは口が軽いから、教えないよ。③ 大嘴巴dà zuǐ batā shì gè dà zuǐ ba shǒu bú zhù mì mì他是个大嘴巴,守不住秘密。彼は口が軽いので、秘密を守れない。今日はここまでです。次回は「口がうまい」を紹介します。晚安!
0
カバー画像

中国語で 「口が堅い」 は何ていう?

中国語を勉強している皆さん、大家好!オンライン中国語講座を出品しているこおりです。よろしくお願いします! 「口が堅い」「口が軽い」「口が悪い」など、今日から“口”を使った慣用表現の中国語を紹介していきたいと思います。それでは、さっそく最初の表現を見てみましょう。「口が堅い」の中国語表現① 嘴紧 zuǐ jǐntā zuǐ jǐn bú huì xiè lòu mì mì 他嘴紧,不会泄露秘密。彼は口が堅く、秘密を漏らさない。② 嘴严 zuǐ yánwǒ zuǐ yán jué duì bāng nǐ bǎo mì我嘴严,绝对帮你保密。私は口が堅いので、絶対に秘密を守るよ。③ 守口如瓶 shǒu kǒu rú píngwǒ guī mì shì yí ge shǒu kǒu rú píng de rén我闺蜜是一个守口如瓶的人。私の親友は口が堅い人です。今日はここまでです。次回は「口が軽い」の中国語表現を紹介します〜
0
カバー画像

中国語で 「話をそらす」 は何ていう?

中国語を勉強している皆さん、大家好!オンライン中国語講座を出品しているこおりです。よろしくお願いします! 早くも桜が散り始めました。上賀茂神社から出町柳まで、鴨川沿いの桜を眺めながらのドライブは本当に最高です。桜の下でくつろぐ人々の姿を見ると、なんだか心が落ち着きますし、楽しそうに散歩しているワンちゃんたちを見るのも癒されます~さて、本題に入ります。「話をそらす」の中国語表現① 转移话题 zhuǎn yí huà tíměi cì tán dào zhè ge wèn tí tā jiù zhuǎn yí huà tí 每次谈到这个问题,他就转移话题。この問題について話すたびに、彼は話をそらす。 ② 岔开话题 chà kāi huà tíbié chà kāi huà tí wǒ zài wèn nǐ qù nǎr le别岔开话题,我在问你去哪儿了?話をそらさないで、どこに行ったのか聞いているんだよ。今日は以上です。晚安!
0
カバー画像

中国語で 「まあまあ」 は何ていう?

中国語を勉強している皆さん、大家好!オンライン中国語講座を出品しているこおりです。よろしくお願いします!日本語には、「いい」「そう」「ちょっと」「結構」「もう」など、文脈やトーンによって意味が変わる言葉がたくさんあります。とても便利ですが、慣れないと誤解を招くことも多いと思います。中国語にも多義語はありますが、一部の多音字を除けば、基本的に四声は変わらず、表現もストレートなので、日本語より理解しやすいと感じます。では、今日の中国語を見てみましょう。「まあまあ」の中国語表現①十分ではないが、一応満足还行  hái xíng 还可以  hái kě yǐ还凑合  hái còu he还OK  hái ok②相手をなだめる時xíng le xíng le bié shēng qì le行了行了,别生气了。まあまあ、もう怒らないで。hǎo le hǎo le bié kū le好了好了,别哭了。まあまあ、もう泣かないで。③控えめに言う時hái suàn yǒu xìn xīn还算有信心。まあまあ自信がある。今日は以上です。晚安~
0
カバー画像

中国語で 「その言葉そのままお返しします」 は何ていう?

中国語を勉強している皆さん、大家好!オンライン中国語講座を出品しているこおりです。よろしくお願いします! ケンカ口調の言葉を勉強しても、日常でなかなか使う機会はありませんが、たとえ使わなくても覚えておいた方が言語の幅が広がり、映画やドラマなどもより楽しめます〜中国語で 「その言葉そのままお返しします」 は何ていう?答えyuán huà fèng huán 原话奉还原话:元の発言、元の言葉奉还:お返しする(丁寧語)「原话奉还」は慣用表現であり、あえて丁寧語の「奉还」を用いることで、皮肉や反論の意味を込めている。ちなみに、何年か前に流行ったドラマ『半沢直樹』の名セリフ「倍返しだ」は、中国語では「加倍奉还 jiā bèi fèng huán」と言う。例文   nǐ shuō huà tài nán tīng leA:你说话太难听了。 (君の言い方ひどいよ。)     yuán huà fèng huánB:原话奉还。 (その言葉、そのままお返しします。)今日は以上です。晚安!
0
カバー画像

中国語で 「怎么说呢」 はどういう意味?

中国語を勉強している皆さん、大家好!オンライン中国語講座を出品しているこおりです。よろしくお願いします! 花粉症にやられています!薬やマスク、洗濯物の室内干し、空気清浄機など、いろいろ対策はしているのですが、それでも負けています。 ふわふわのポメちゃんが2匹もいると、散歩に行くたびに大量の花粉を家に持ち込まれます。でも可愛いから、ついそのモフモフに顔を埋めたくなります~さて、本題です。中国語で 「怎么说呢」 はどういう意味?答え ・なんと言ったらいいかな... ・うーん、なんというか... ・うーん、そうだね... ※言葉に詰まってためらうとき、遠回しに伝えたいとき、考えながら話すときに使う表現。 例文      nǐ xǐ huan tā ma A:你喜欢他吗?(彼のこと好き?)      zěn me shuō ne wǒ jué de tā rén hěn hǎo B:怎么说呢……我觉得他人很好。    (うーん、そうだね……彼はいい人だと思う。)      zhè dào cài zěn me yàng A:这道菜怎么样?(この料理どう?)      zěn me shuō ne wèi dào bú cuò jiù shì yǒu diǎn xián B:怎么说呢……味道不错,就是有点咸。    (うーん、悪くはないけど、ちょっと塩っぱいかな。)今日は以上です。谢谢阅读!
0
カバー画像

中国語で 「我说不过你」 はどういう意味?

中国語を勉強している皆さん、大家好!オンライン中国語講座を出品しているこおりです。よろしくお願いします! 去年中国に帰る時、親友がSFドラマ「三体」(中国版)にハマった私に、原作小説の記念版セットを買ってくれました。三部作すべての表紙がめっちゃかっこいいです!途切れ途切れではありますが、第一部「三体」と第二部「暗黒森林」を読み終えました。スケール感と世界観に圧倒されました。このブログを書き終えたら、第三部「死者永生」を読みます~中国語で 「我说不过你」 はどういう意味?答え動詞+得过/不过競争・勝負などをして勝てる/勝てないwǒ shuō bú guò nǐ 我说不过你。私はあなたを言い負かせない。例文nǐ sù dù hěn kuài pǎo de guò tā你速度很快,跑得过他。君のスピードは速いから、彼を走り負かすことができる。tā tài cōng ming le wǒ bǐ bú guò tā他太聪明了,我比不过他。彼は凄く頭がいいので、私は彼にかなわない。今日は以上です。谢谢阅读!
0
カバー画像

中国語で 「奇了怪了」 はどういう意味?

中国語を勉強している皆さん、大家好!オンライン中国語講座を出品しているこおりです。よろしくお願いします!昨日、チロとニコを連れて円山公園でライトアップされた祇園枝垂桜を見てきました。見事な満開でした!私は昼桜が好きなので、また行ってみたいです。嬉しいことに、公園でサモエドに遭遇しました!ポメラニアンの次に育てたい憧れのワンちゃんです。さて、本題に入ります~中国語で 「奇了怪了」 はどういう意味?答え奇怪:不思議である,意外である,合点がいかない。qí le guài le 奇了怪了。変だな。※驚きや不思議に思う気持ちを表す口語例文qí le guài le zěn me yí gè rén dōu méi yǒu奇了怪了,怎么一个人都没有?おかしいな、何で誰もいないの?yī fu biàn xiǎo le qí le guài le衣服变小了?奇了怪了!服が縮んでる?なんで!今日は以上です。谢谢阅读!
0
カバー画像

中国語で 「你抢我台词了」 はどういう意味?

中国語を勉強している皆さん、大家好!オンライン中国語講座を出品しているこおりです。よろしくお願いします! 毎日忙しいですが、せっかく京都に暮らしているので、泊まりに来てくださる外国の方々にも楽しんでいただけるように、桜の様子をしっかり見ておきたいなと思っています。今夜は、宿の友人たちと一緒に、円山公園の祇園しだれ桜を見に行ってきます~さて、今日の中国語を見てみましょう。中国語で 「你抢我台词了」 はどういう意味?答え抢台词:セリフを奪うnǐ qiǎng wǒ tái cí le你抢我台词了。それは私のセリフだ。例文tā shuō huà zǒng shì xǐ huan qiǎng tái cí他说话总是喜欢抢台词。彼はいつも人のセリフを奪って話す。nǐ bié qiǎng tái cí ràng wǒ zì jǐ shuō wán 你别抢台词,让我自己说完。セリフを取らないで、自分で最後まで言わせて。今日は以上でず。谢谢阅读!
0
カバー画像

中国語で 「改天再说吧」 はどういう意味?

中国語を勉強している皆さん、大家好!オンライン中国語講座を出品しているこおりです。よろしくお願いします!今日、ちょっとした空き時間に京都御苑の近衛邸跡へ足を運び、枝垂桜を見てきました。まだ満開には少し早かったものの、とても美しかったです。それでは、本題に入ります。中国語で 「改天再说吧」 はどういう意味?答え再说:後で考える、~してから考えるgǎi tiān zài shuō ba 改天再说吧。日を改めることにしましょう。例文děng shēn tǐ hǎo le zài shuō ba等身体好了再说吧。体調がよくなってから考えよう。xiān wèn wèn qíng kuàng zài shuō先问问情况再说。先に状況を聞いてみてから考える。今日は以上です。谢谢阅读!
0
カバー画像

中国語で 「那就算了吧」 はどういう意味?

中国語を勉強している皆さん、大家好!オンライン中国語講座を出品しているこおりです。よろしくお願いします!愛犬のチロとニコが、散歩を待ちわびて横にちょこんと座っています。熱いまなざしと圧を感じつつ…さっそく本題に入らせていただきますね!中国語で 「那就算了吧」 はどういう意味?答え算了:諦めや妥協を表す     zhè jiàn yī fu méi yǒu S mǎA:这件衣服没有S码。(この服はSサイズがない。)     nà jiù suàn le baB:那就算了吧。(じゃあ、諦めよう。)例文     zì xíng chē hǎo xiàng bào tāi leA:自行车好像爆胎了。(自転車がパンクしたみたい。)   suàn le zǒu lù qù baB:算了,走路去吧。(まあいいや、歩いて行こう。)     wǒ zhēn de méi piàn nǐA:我真的没骗你。(本当に嘘じゃない。)     suàn le wǒ bù xiǎng zài shuō leB:算了,我不想再说了。(もういいよ、これ以上言いたくない。)今日は以上です。谢谢阅读!去遛狗了~
0
カバー画像

中国語で 「睁只眼闭只眼」 はどういう意味?

中国語を勉強している皆さん、大家好!オンライン中国語講座を出品しているこおりです。よろしくお願いします!うちには、ふわふわのポメちゃんが2匹います。名前はチロとニコで、7歳と2歳の仲良しコンビです。自分で言うのもなんですが、とにかく可愛くて、見ているだけで癒されます~2匹ともポメの標準体重を大幅に超えていて、お散歩に行くと「スピッツですか?」「何犬ですか?」「ポメラニアンにそっくりですね!」と声をかけられることがよくあります。たまに標準サイズのポメちゃんに出会うと、その小ささに思わずびっくりしてしまいます。体が大きい分、ふわふわ感も倍増で、毎日幸せ~~さて、本題に入ります~中国語で「睁只眼闭只眼」はどういう意味?答え(片目を開き,片目を閉じる)・見て見ぬふりをする・大目に見る・無責任な態度を取る睁一眼闭一眼(zhēng yì yǎn bì yì yǎn)睁一只眼闭一只眼(zhēng yì zhī yǎn bì yì zhī yǎn)とも言う例文duì hái zi de xiǎo cuò wù zhēng zhī yǎn bì zhī yǎn对孩子的小错误睁只眼闭只眼。子どもの小さな間違いを大目に見る。bù néng duì wéi fǎ xíng wéi zhēng zhī yǎn bì zhī yǎn不能对违法行为睁只眼闭只眼。不正行為を見て見ぬふりしてはいけない。今日は以上です。谢谢阅读!
0
カバー画像

中国語で 「心里有数」 はどういう意味?

中国語を勉強している皆さん、大家好!オンライン中国語講座を出品しているこおりです。よろしくお願いします!夫婦でゲストハウスを経営しております。ありがたいことに、今はハイシーズンでたくさんの方にお越しいただいており、毎日忙しく過ごしています。 昨日、スタッフの掃除を手伝っていたら、粘着ローラーの取っ手がよく外れてしまうことに気づきました。「取っ手がすぐ取れちゃうけど、みんなうまく使えてるのかな?新しいの買ったほうがいい?」と旦那さんに聞いてみたら、「優しくコロコロすれば大丈夫よ~」との返答。 思わず「え、優しさに時間かけたくないわ」と言ってしまい、慌てて「いや、人にじゃなくてね、コロコロにね!素早く掃除したいじゃん」とフォローしました。日本語のニュアンス難しいですね。さて、本題です~中国語で 「心里有数」 はどういう意味?答え有数(事情を)よく知っている,飲み込んでいる。xīn lǐ yǒu shù 心里有数見当がつく、成算がある。心中有数(xīn zhōng yǒu shù)とも言う。例文xiàng mù de jìn dù wǒ xīn lǐ yǒu shù项目的进度我心里有数。プロジェクトの進捗は把握している。zhè cì shāng wù tán pàn wǒ xīn lǐ yǒu shù这次商务谈判我心里有数。今回の商談は成算がある。今日は以上です。谢谢阅读!
0
カバー画像

中国語で 「假装不知道」 はどういう意味?

中国語を勉強している皆さん、大家好!オンライン中国語講座を出品しているこおりです。よろしくお願いします!先週、久しぶりに親友が京都に遊びに来たので、一緒に淀水路の河津桜を見てきました。七分咲きで、とてもきれいでした。鮮やかなピンクの中をぴょんぴょん飛び回るヒヨドリ(かな?)が、とっても可愛かったです~!さて、今日の中国語を見てみましょう〜中国語で「假装不知道」はどういう意味?答え假装:装う、ふりをするjiǎ zhuāng bù zhī dào 假装不知道。知らないふりをする。例文wǒ jiǎ zhuāng méi kàn dào tā我假装没看到他。私は彼を見なかったふりをした。tā jīng cháng jiǎ zhuāng shēng bìng他经常假装生病。彼はよく仮病をつかう。今日は以上です。晚安~~
0
カバー画像

中国語で 「雨下个不停」 はどういう意味?

中国語を勉強している皆さん、大家好!オンライン中国語講座を出品しているこおりです。よろしくお願いします!以前、中国語学習に役立つブログを書いていましたが、忙しい日々に追われて続けることができませんでした。最近少し余裕ができたので、また日常でよく使う慣用表現などを書いてみたいと思います。いつまで続けられるかはわかりませんが、「やれるときはやる」気持ちで進めていきたいと思います。さて、本題に入ります~中国語で 「雨下个不停」 はどういう意味?答え動詞+个不停~止まないyǔ xià gè bù tíng雨下个不停。雨が降り止まない。例文xiǎo bǎo bao kū gè bù tíng小宝宝哭个不停。赤ちゃんが泣き止まない。pēn tì dǎ gè bù tíng喷嚏打个不停。くしゃみが止まらない。今日は以上です。祝大家周末愉快!
0
カバー画像

中国語翻訳の真実:アプリと翻訳者の決定的な違い

近年、世界がますますグローバル化する中、中国語翻訳の需要が飛躍的に増加しています。観光、ビジネス、教育などさまざまな分野で、中国語を理解し、または中国語の文書を翻訳する必要性が高まっています。この需要に応えるため、多くの中国語翻訳アプリが市場に登場し、多くの人々が手軽に翻訳を利用しています。しかし、翻訳には言葉を置き換えるだけでは十分ではありません。文脈や文化的背景を理解し、適切な表現を行うという人間の感性が不可欠です。この記事では、中国語翻訳におけるアプリと翻訳者の役割の違いについて詳しく探っていきます。1.文脈の理解文脈の理解は、中国語翻訳において極めて重要です。中国語は豊かな文化や歴史を背景に持つ言語であり、文章の意味や表現は文脈によって大きく異なります。翻訳者はこの文脈を正確に把握し、原文の背景や意図を理解して適切な翻訳を行うことができます。たとえば、特定の成句や慣用句、文化的な比喩など、アプリでは十分に考慮されない要素があります。一方、翻訳アプリは文脈を欠くことが多く、単語やフレーズのみを基に翻訳を行います。そのため、特定の文脈に応じた適切な翻訳を提供することが難しい場合があります。特に、言葉の意味が文脈によって大きく変わる場合や、ニュアンスを正確に表現する必要がある場合には、翻訳アプリの限界が露呈します。2.ニュアンスの捉え方ニュアンスの捉え方について、翻訳者と翻訳アプリの違いは顕著です。言語には微妙なニュアンスが含まれており、それらを正確に理解することが重要です。翻訳者は言葉の微妙な意味や表現方法を把握し、原文の意図を最大限に活かした翻訳を提供することができます。
0
カバー画像

中国語の期末テスト対策、なにすればいい??!

夏の暑さが厳しくなってくるこの頃、大学生の期末テストシーズンがいよいよ到来しますね!私も真面目に大学生生活を送っていた方ですが、それでもよく深夜まで詰め込んで対策していたものです><大学生なるもの、勉強はもちろん大事ですが、バイトにサークル活動、いろいろな経験をする大事な時期ですので、期末テスト直前に慌ててテスト対策をするのは、みんな経験するのではないでしょうか?^^;私は中国語ネイティブで、加えて大学入学当時は意識も高く(笑)、第二外国語は中国語ではないものを選択しましたが、期末テストあたりになると、鬼のようにテストが重なる中、やはり中国語で楽しておけばよかった~TTと少し後悔したりもしました(笑)話がそれましたが、大学の中国語の期末対策について、書いてみたいと思います。私は大学では2外に中国語を選択していませんが、中国語選択の友達のテスト対策の手伝いはたくさんしてきた経験があり、内容やコツも抑えています^^大学の中国語の難易度としては、1年目でHSK1級、2年目でHSK2級に当たりの日常会話程度の難易度になるため、文法や表現として難しい内容はほとんどないと言えます。(文法の難易度の低さ、漢字からある程度予測がつきとっつきやすい、ということから、「チャイ語は楽単♪」ということで、中国語を選択される人が、私の周りでも多かったです^^*もちろん、就職後使える言語として選択される人も多かったですよ!)【HSKの難易度】大学の中国語では、文法が簡単な一方で、中国語入門の内容でありながら多くの人が躓くのが、「ピンイン」になります。ピンインは中国語発音の基礎でありながら、中国
0
カバー画像

【今日の中国語】冷都男

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおり(冰冰)です。中国語学習に役立つ情報を発信しています。 今日の中国語は「冷都男 lěng dū nán」です。発音を確認したい方は↓の動画をご覧ください。日本語の意味は?直訳すると、態度が冷たそうに見える、都会に住んでる男性です。そして「お金持ち、ハンサム、高学歴」は必須条件、さらに落ち着きがあって冷静、賢くて策略がある。性格が明るくて温かい男性は温都男wēn dū nánと言う。女性を表現することもできる。冷都女lěng dū nǚ・温都女wēn dū nǚ中国語で説明してみましょう。有钱,帅气,学历高,沉着冷静,足智多谋,看起来态度冷漠的都市男生。yǒu qián,shuài qì,xué lì gāo,chén zhuó lěng jìng,zú zhì duō móu,kàn qǐ lái tài dù lěng mò de dū shì nán shēng。使ってみましょう!nǐ xǐ huan lěng dū nán hái shì wēn dū nán?A:你喜欢冷都男还是温都男?“冷都男”と“温都男”どっちが好き?wǒ xǐ huan yáng guāng de wēn dū nán。nǐ ne?B:我喜欢阳光的温都男。你呢?私は明るい“温都男”が好き。君は?zhǐ yào shì sān gāo wǒ jiù xǐ huan!C:只要是三高我就喜欢!“三高”であれば好き!※三高:高収入、高学歴、高顔値→美形ちなみに、"三高"は「高収入、高学歴、美形」だけではなく、高收入 gāo shōu rù高学历 gāo
0
カバー画像

【中国語の四字熟語】患难之交

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおり(冰冰)です。中国語学習に役立つ情報を発信しています。 今日の成語は「患难之交huàn nàn zhī jiāo」です。 取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。 日本語の意味は?困苦を共にする友人。中国語で説明してみましょう。在一起经历过艰难困苦的朋友。zài yì qǐ jīng lì guò jiān nán kùn kǔ de péng you 。使ってみましょう!wǒ men yì qǐ dù guò le rén shēng dī gǔ,kě yǐ shuō shì huàn nàn zhī jiāo。我们一起度过了人生低谷,可以说是患难之交。私たちは一緒に人生のどん底を乗り切ってきました。苦難を共にした友と言えます。jiǔ ròu péng you hǎo zhǎo,huàn nàn zhī jiāo nán féng。酒肉朋友好找,患难之交难逢。飲み仲間はできやすいが、苦難を共にできる友に巡り合うのは難しいことです。人間関係においての親密度別の呼称と成語をいくつか紹介しましたが、今日で一旦終わりにします。明日からはまた日常でよく使う単語や熟語を紹介します。今日は以上です。最後まで読んでいただきありがとうございます!興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスンもご用意しております。どうぞ宜しくお願い致します!
0
カバー画像

【中国語の四字熟語】酒肉朋友

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおり(冰冰)です。中国語学習に役立つ情報を発信しています。 今日は「飲み友」を表す成語「酒肉朋友jiǔ ròu péng you」を紹介いたします。取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。 日本語の意味は?飲み・食い・遊び仲間。困ったとき助けてくれるとは限らない友達。中国語で説明してみましょう。只在一起吃喝玩乐,有困难时不一定会帮助你的朋友。zhǐ zài yì qǐ chī hē wán lè,yǒu kùn nan shí bù yí dìng huì bāng zhù nǐ de péng you。 使ってみましょう!nǐ men zěn me kàn dài jiǔ ròu péng you 。A:你们怎么看待酒肉朋友?「飲み友」どう思う? jiǔ ròu péng you dōu bú shì zhēn xīn péng you,guān jiàn shí kè dōu kào bú zhù 。B:酒肉朋友都不是真心朋友,关键时刻都靠不住。飲み友は本当の友達じゃないよ、肝心な時はみんな頼りにならないから。 yǒu rén yuàn yì huā shí jiān huā qián hé nǐ fēn xiǎng kuài lè,péi nǐ tǔ cáo,méi shén me bù hǎo 。 C:有人愿意花时间花钱和你分享快乐,陪你吐槽,没什么不好。時間とお金を惜しまずに喜びを分かち合ってくれる、愚痴を聞いてくれる人がいるのは別に悪くないでしょう。 人生の中でいろんな友達がいます。友達多いのは必ずしも
0
カバー画像

【中国語の四字熟語】形影不离

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。中国語学習に役立つ情報を発信しています。 今日の中国語は「形影不离xíng yǐng bù lí」です。 取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。日本語の意味は?影と形が離れず寄り添うように、関係が親密で、いつも一緒にいる。「形影相随xíng yǐng xiāng suí」とも言う。中国語で説明してみましょう。彼此的关系像形体和它的影子分不开一般亲密。经常在一起。bǐ cǐ de guān xì xiàng xíng tǐ hé tā de yǐng zi fēn bù kāi yì bān qīn mì。jīng cháng zài yì qǐ。使ってみましょう!tā men liǎ shì xíng yǐng bù lí de hǎo péng you 。他们俩是形影不离的好朋友。二人は非常に仲良がよい友達だ。jù xiè zuò nǚ shēng zuì ài gēn liàn rén xíng yǐng bù lí。巨蟹座女生最爱跟恋人形影不离。蟹座の女性は常に恋人と一緒にいたい。nǐ bié zhěng tiān xíng yǐng bù lí de gēn zhe wǒ。你别整天形影不离地跟着我。一日中ずっと付いて来ないでよ。今日は以上です。最後まで読んでいただきありがとうございます!興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスンもご用意しております。どうぞ宜しくお願い致します!
0
カバー画像

【中国語の四字熟語】竹马之交

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。中国語学習に役立つ情報を発信しています。今日紹介する四字熟語は「竹马之交zhú mǎ zhī jiāo」です。 取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。 日本語の意味は?幼年時代に竹馬(ちくば)で遊び合った仲の良い友人。幼馴染。「总角之交zǒng jiǎo zhī jiāo」とも言う。 中国語で説明してみましょう。小时候一起玩竹马长大的朋友。指童年时代就很要好的朋友。xiǎo shí hou yì qǐ wán zhú mǎ zhǎng dà de péng you。zhǐ tóng nián shí dài jiù hěn yào hǎo de péng you。 使ってみましょう! nǐ men rèn shi hěn jiǔ le ma?A:你们认识很久了吗?お二人の付き合いはもう長いですか?wǒ men shì xiāng shí shí wǔ nián de zhú mǎ zhī jiāo。B:我们是相识十五年的竹马之交。私たちは15年の付き合いがある竹馬の友です。 guài bù de zhè me qīn mì。A:怪不得这么亲密。道理でこんなに仲がいいわけですね。今日は以上です。最後まで読んでいただきありがとうございます!興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスンもご用意しております。どうぞ宜しくお願い致します!
0
カバー画像

【中国語の四字熟語】素不相识

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。中国語学習に役立つ情報を発信しています。 今日紹介する成語は「素不相识sù bù xiàng shí」です。 取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。 日本語の意味は?全く面識がない、赤の他人。 中国語で説明してみましょう。没见过面,完全不认识。méi jiàn guò miàn,wán quán bú rèn shi。 使ってみましょう!wǒ gēn tā sù bù xiāng shí。我跟他素不相识。私はこれまで彼と面識がなかった。 tā píng shí shěng chī jiǎn yòng,què juān qián bāng zhù le sù bù xiāng shí de shòu zāi qún zhòng。他平时省吃俭用,却捐钱帮助了素不相识的受灾群众。彼は普段倹約しているが、面識のない被災者たちを助けるためにお金を寄付した。今日は以上です。最後まで読んでいただきありがとうございます!興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスンもご用意しております。どうぞ宜しくお願い致します!
0
カバー画像

【中国語の四字熟語】一面之交

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。中国語学習に役立つ情報を発信しています。前回人間関係を表す呼称をいくつかを紹介いたしましたが、今日から暫く人間関係に関する成語を紹介したいと思います。今日の成語は「一面之交yí miàn zhī jiāo」です。取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。日本語の意味は?一回しか会ったことがなく、少し会話を交わしたことがあるが、お互いそんなに知らない。※面識だけで、会話もまともにしたことない場合は「半面之交bàn miàn zhī jiāo」と言う。中国語で説明してみましょう。只见过一次面,有交谈过,但不了解。zhǐ jiàn guò yí cì miàn,yǒu jiāo tán guò,dàn bù liǎo jiě 。使ってみましょう!wǒ gēn tā jǐn yí miàn zhī jiāo,dàn shì wǒ duì tā de yìn xiàng hěn shēn。我跟他仅一面之交,但是我对他的印象很深。彼と一回しか会ったことがないが、印象がとても強い。wǒ bú huì gēn yí gè yí miàn zhī jiāo de rén jiāo huàn wēi xìn 。我不会跟一个一面之交的人交换微信。私は一回しか会ったことがない人とwechatを交換しない。今日は以上です。最後まで読んだいただきありがとうございます!興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスンもご用意しております。どうぞ宜しくお願い致します!
0
カバー画像

【様々な意味を持つ中国語】骄傲

大家好!皆さん、お久しぶりです!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。中国語学習に役立つ情報を発信しています。 一カ月半ほど、とある資格の勉強をしていましたので、久しぶりの投稿になってしまいました!!!(>_<)京都はますます暑くなって、外出のマスクも大分辛くなってきましたが、皆さんはいかがお過ごしですか?では、本題に入ります。今日は多義語の「骄傲jiāo ào」をご紹介いたします。取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。 貶し言葉として使う→傲慢である、うぬぼれるtā shì míng pái dà xué chū shēn, dàn cóng lái bù jiāo ào.他是名牌大学出身,但从来不骄傲。彼は名門大学出身だが、全然自惚れていない。xū xīn shǐ rén jìn bù, jiāo ào shǐ rén luò hòu.虚心使人进步,骄傲使人落后。謙虚は人を進歩させ驕りは人を落後させる。褒め言葉として使う→誇りに思う、誇りkǎo shàng hā fó dà xué wǒ tài jiāo ào le!A:考上哈佛大学我太骄傲了!ハーバード大学に受かったことはすごく誇りに思います。nǐ kě shì wǒ men quán xiào de jiāo ào a!B:你可是我们全校的骄傲啊!あなたは私たち全校生徒の誇りですよ!今日は以上です。興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスンもご用意しております。どうぞ宜しくお願い致します!
0
カバー画像

【様々な意味を持つ中国語】便宜

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。中国語学習に役立つ情報を発信しています。今週ちょっとバタバタしていまして、一週間ぶりの投稿になってしまいました。今日は異なる状況で違う意味を持つ言葉「便宜 pián yi」をご紹介いたします。取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。 よくある使い方 →値段が安いzhè tái diàn nǎo hǎo pián yi ō.A:这台电脑好便宜噢!このパソコンすごい安いね!tài pián yi huì bu huì xìng néng bù hǎo?B:太便宜会不会性能不好? 安すぎると性能が良くないんじゃない?こんな使い方もできる→得るべきではない利益nǐ xiū xiǎng zhàn dà jiā de pián yi.A:你休想占大家的便宜。皆からうまい汁を吸おうだなんて考えるものじゃないよ。wǒ cái bú shì tān pián yi de rén.B:我才不是贪便宜的人。私はそんな目先の利益にとらわれる人じゃない。 さらにこんな使い方も→大目に見るsuàn le, zhè cì jiù pián yi nǐ le.A:算了,这次就便宜你了。もういいわ。今回大目に見てあげる。tài xiè xie nǐ le!B:太谢谢你了!本当にありがとう!今日は以上です。興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスンもご用意しております。どうぞ宜しくお願い致します!
0
カバー画像

【様々な意味を持つ中国語】说

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。中国語学習に役立つ情報を発信しています。 今日は異なる状況で違う意味を持つ動詞「说 shuō」を紹介します。取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。よくある使い方→言う、話す、喋るzhè shìr nǐ bié gēn tā shuō.A:这事儿你别跟他说。この事彼に言わないで。nǐ fàng xīn! wǒ bú huì shuō de.B:你放心!我不会说的。安心して!言わないよ。こんな使い方もできる→叱る、説教するnǐ zěn me le?A:你怎么了?どうしたの?wǒ bèi nǚ yǒu shuō le yí dùn.B:我被女友说了一顿。彼女にしかられた。さらにこんな使い方も→「你说…」の形で相手の考えを尋ねるnǐ shuō qù hái shì bú qù?A:你说去还是不去?(ねえ、どう思う?) 行く?行かない?qù ba! bú qù tài kě xī le.B:去吧。不去太可惜了。行こう!行かないのはもったいないよ。今日は以上です。興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスンもご用意しております。どうぞ宜しくお願い致します!
0
カバー画像

【今日の中国語】热脸贴冷屁股

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。中国語学習に役立つ情報を発信しています。 今日の中国語は「热脸贴冷屁股 rè liǎn tiē lěng pì gu」です。 取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。 日本語の意味は?「热脸」は「暖かい顔」、「贴」は「くっつける」、「冷屁股」は冷たいお尻。「暖かい顔を冷たいお尻につけられる」というのは、こちらが情熱を持って親切にしているのに、相手に冷たくされるという意味です。使ってみましょう!会話①nǐ qù quàn quàn tāA:你去劝劝他。彼を説得してみてよ。wǒ bù xiǎng rè liǎn tiē tā de lěng pì gu B:我不想热脸贴他的冷屁股。冷たくされるのが嫌よ。会話②āi tā duì wǒ bù gǎn xìng qùA:唉!她对我不感兴趣。はぁ~彼女は私に興味がないんだな。nà nǐ jiù bié zài rè liǎn tiē lěng pì gu le B:那你就别再热脸贴冷屁股了。だったらもう追いかけるのをやめたら。今日は以上です。興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスンもご用意しております。どうぞ宜しくお願い致します!
0
カバー画像

【様々な意味を持つ中国語】怎么了

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。中国語学習に役立つ情報を発信しています。 どの言語でも、文脈と状況によって意味やニュアンスが異なる言葉があります。言葉にこめた意味を正確に理解して使うことはとても大事です。これからそのような言葉も紹介していきたいと思います。今日はとても簡単な表現「怎么了zěn me le」です。取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。よくある使い方nǐ zěn me le? A:你怎么了? どうしたの? wǒ yǒu diǎn fā shāo. B:我有点发烧。 ちょっと熱っぽい。 こんな使い方もできる nǐ shǎo chī diǎnr. A:你少吃点儿。 あまりいっぱい食べないで。 zěn me le? nǐ shì shuō wǒ pàng.B:怎么了?你是说我胖? なによ、太ってるとでも言いたいの? さらにこんな使い方も nǐ gǎn zhè yàng shuō! A:你敢这样说! よくもそんなこと言えるね! wǒ jiù shì yào shuō. zěn me le? B:我就是要说。怎么了? あぁ、言ってやるよ。文句あるか?今日は以上です。興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスンもご用意しております。どうぞ宜しくお願い致します!
0
カバー画像

【今日の中国語】碰瓷

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。よく使う中国語&流行っている中国語を発信しています。 今日の中国語は「碰瓷 pèng cí」です。取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。 日本語の意味は? 「碰瓷」は「騙し取る、ゆする」という意味です。「碰」は「ぶっつかる」、「瓷」は「陶器」、「瓷器 cí qì」を指します。道沿いで骨董品を売る商人がわざと割れやすい陶器を道側に設置し、通りかかった人が不注意に陶器にぶっつかってくるのを待ち、お金をぼったくることから、詐欺やぼったくりを「碰瓷」と言うようになりました。 中国語で説明してみましょう。 泛指敲诈勒索的行为。摆地摊卖古董的老板故意把易碎的瓷器往路中央摆放,等路人不小心碰坏,然后借机敲诈。 fàn zhǐ qiāo zhà lè suǒ de xíng wéi。bǎi dì tān mài gǔ dǒng de lǎo bǎn gù yì bǎ yì suì de cí qì wǎng lù zhōng yāng bǎi fàng,děng lù rén bù xiǎo xīn pèng huài,rán hòu jiè jī qiāo zhà。 使ってみましょう! wǒ bèi pèng cí le。 我被碰瓷了。 ぼったくられた。 yù dào pèng cí yí dìng yào lěng jìng。 遇到碰瓷一定要冷静。 ぼったくりに遭ったときは必ず冷静になること。 今日は以上です。興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスンもご用意しておりま
0
カバー画像

【今日の中国語】心灵鸡汤

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。よく使う中国語&流行っている中国語を発信しています。 今日の中国語は「心灵鸡汤 xīn líng jī tāng」です。 取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。 日本語の意味は? 「心灵鸡汤」はそのまま「心のチキンスープ」と言う意味です。アメリカ人作家Jack Canfieldの作品「Chicken Soup for the Soul」から来ています。心の慰めと励みになる、楽観的な考えと前向きの姿勢にする話や言葉を指します。よく略して「鸡汤」とも言います。 中国語で説明してみましょう。 具有精神安慰和励志作用,宣扬乐观的思维方式和积极向上精神的文段。 jù yǒu jīng shén ān wèi hé lì zhì zuò yòng,xuān yáng lè guān de sī wéi fāng shì hé jī jí xiàng shàng jīng shén de wén duàn。 使ってみましょう! zhè duàn xīn líng jī tāng zhēn nuǎn xīn。 这段心灵鸡汤真暖心。 この話は本当に心が温まるね。 hē zài duō de xīn líng jī tāng yě dǐ bú guò xiàn shí。 喝再多的心灵鸡汤也抵不过现实。 いくら励ましてみても、現実は厳しいものです。 今日は以上です。興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスンもご用意しております。どうぞ宜しくお願い致します!
0
カバー画像

【今日の中国語】走心

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。よく使う中国語&流行っている中国語を発信しています。 今日の中国語は「走心 zǒu xīn」です。 取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。 日本語の意味は? 「走心」は、全く反対の二つの意味を持つ言葉です。物事や人に対して、真剣で、心を込めた行動ができる、またはできない。その両方の意味があります。 中国語で説明してみましょう。 两种截然相反的意思。指对人对事认真用心,或不认真不用心。 liǎng zhǒng jié rán xiāng fǎn de yì si 。zhǐ duì rén duì shì rèn zhēn yòng xīn,huò bú rèn zhēn bú yòng xīn。 使ってみましょう! jiāo yí gè zǒu xīn de péng you bù róng yì。 交一个走心的朋友不容易。 思いやりのある友達を持つのは容易じゃない。 wǒ zuì jìn shàng bān zǒu xīn,yè jì yuè lái yuè chà 。 我最近上班走心,业绩越来越差。 最近仕事に身が入らなくて、業績がますます悪くなっていく。 今日は以上です。興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスンもご用意しております。どうぞ宜しくお願い致します!
0
カバー画像

【今日の中国語】铁饭碗

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。よく使う中国語&流行っている中国語を発信しています。 今日の中国語は「铁饭碗 tiě fàn wǎn」です。 取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。日本語の意味は?「饭碗」はご飯茶碗と言う意味で、生計を立てる働き口のたとえでもあります。「铁饭碗」はすなわち鉄で出来たご飯茶碗で、とても安定している、収入に困らない職業を指します。 中国語で説明してみましょう。 饭碗是盛饭的碗,也比喻谋生的职业。铁饭碗指非常稳定,收入无忧的职业。 fàn wǎn shì chéng fàn de wǎn,yě bǐ yù móu shēng de zhí yè。tiě fàn wǎn zhǐ fēi cháng wěn dìng,shōu rù wú yōu de zhí yè。 使ってみましょう! yī shēng shì tiě fàn wǎn。 医生是铁饭碗。 医者は食いっぱぐれない職業です。 hěn duō fù mǔ dōu xī wàng zì jǐ de ér nǚ néng zhǎo dào yí gè tiě fàn wǎn。 很多父母都希望自己的儿女能找到一个铁饭碗。 多くの親は自分の子供に安定した職業についてほしいものです。 今日は以上です。興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスンもご用意しております。どうぞ宜しくお願い致します!
0
カバー画像

【今日の中国語】墙头草

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。よく使う中国語&流行っている中国語を発信しています今日の中国語は「墙头草 qiáng tóu cǎo」です。 取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。日本語の意味は?「墙头草」はことわざの「墙头草,两边倒」からきています。風で左右に揺れ動く塀の上にある雑草みたいに、意見が定まらない、常に情勢により立場を変える人です。 中国語で説明してみましょう。 来自谚语“墙头草,两边倒”。指没有主见,善于随情势而改变立场的人。 lái zì yàn yǔ qiáng tóu cǎo,liǎng biān dǎo。zhǐ méi yǒu zhǔ jiàn,shàn yú suí qíng shì ér gǎi biàn lì chǎng de rén。 使ってみましょう! nǐ yě tài qiáng tóu cǎo le ba! 你也太墙头草了吧! 君はころころ意見を変えすぎでしょう。 zhè shìr nǐ bié gēn tā shāng liang。tā kě shì qiáng tóu cǎo! 这事儿你别跟他商量。他可是墙头草! この事は彼に相談しないで。彼は自分の意見をしっかり持てない人だから。 今日は以上です。興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスンもご用意しております。どうぞ宜しくお願い致します!
0
92 件中 1 - 60