はじめまして!
この度はご覧いただきありがとうございます。
韓国人ネイティブならではの感覚で、
言葉の意味だけではなくニュアンスまで伝わる自然な韓国語に仕上げます。
直訳ではなく「実際に使われる表現」を大切にした翻訳・通訳を心がけています。
◆ファンレターをもっと自然な韓国語で送りたい
◆ペンサ・ヨントンなどで自然な韓国語を話したい
◆カタカナでの自然な読み方も知りたい
◆翻訳機の文章が不安で、ちゃんと伝わるか心配
◆動画の通訳や文字起こしもお願いしたい
◆簡単なビジネスメールも翻訳してほしい
幅広くお手伝いをいたします!
【対応内容】
・日本語⇔韓国語 翻訳
・ファンレター、SNS投稿、メッセージ文
・ペンサ/ヨントン用フレーズ作成
・カタカナでの自然な発音表記サポート(カナルビ)
・歌詞、セリフ、インタビュー内容
・動画の通訳、文字起こし+翻訳 など
・簡単なビジネスメール
※専門性の高い医療・法律・契約書などの翻訳は、事前にご相談ください。
「この場面でこの言い方は変じゃない?」
「もっと自然な言い方にしたい」など、
シチュエーションに合わせた表現のご相談も大歓迎です!
大切な気持ちや伝えたい内容が、きちんと相手に伝わるようお手伝いいたします。
【料金について】
・400文字以内:1,000円
・200文字以内:ご購入前にご相談ください
・400文字超の場合:オプション追加にて対応
・動画、音声翻訳:長さ・内容により異なりますので事前にご相談ください(長い場合、別料金発生・オプション追加にて対応)
「この表現で失礼にならないかな?」
「もっとやわらかい言い方にした方がいい?」
そんな細かいニュアンスのご相談も大歓迎です!
内容やご希望をお伺いしながら、丁寧に対応致します。
まずはお気軽にメッセージください。
最後までお読みいただきありがとうございました。
どうぞよろしくお願いいたします。
◆翻訳をご希望の文章は、メッセージ欄に直接文章を貼り付けてお送りください。
動画・音声・画像からの文字起こしが必要な場合は、長さや内容により別途オプション料金を頂戴する場合がございます。
◆カナルビ(発音ガイド)をご希望の場合、カナルビ表記も文字数に含まれます。
◆ご依頼文をお送りいただき翻訳を開始した後の文章追加・変更は、文字数内であっても追加料金を頂く場合がございます。
一度のご依頼は、まとめてお送りください。
◆句読点、記号、絵文字もすべて文字数に含まれます。
◆専門性の高い医療・法律・契約書等の翻訳は、内容によりお受けできない場合や追加料金が発生する場合がございます。事前にご相談ください。
◆ご購入金額が不足している場合は、追加料金のお支払い確認後に作業を開始させていただきます。
◆納品後、3日以上ご連絡がない場合は正式な納品としてクローズさせていただく場合がございます。