リモート逐次通訳日英 現場の意思「正確」に伝えます 現場上がりの通訳が、あなたの会議をしっかり橋渡しします イメージ1
1/1

リモート逐次通訳日英 現場の意思「正確」に伝えます

現場上がりの通訳が、あなたの会議をしっかり橋渡しします

評価
販売実績
1
残り
1枠 / お願い中:0
FutamiR
見積り相談
3ヶ月前
丁寧かつオーダーした期待値以上(感動レベル)に貢献いただきました。 ありがとうございました!
出品者からの返信

サービス内容

「専門用語が多くて、通訳さんに伝わるか不安…」 そんな方こそ、一度試してみてください。 私は建設・製造・重工業の現場で長年働いてきた人間です。 QC/QA、ITP、RFI、NCR——こういった言葉を、説明なしで理解できます。 だから会議中に「これどういう意味ですか?」という確認タイムが発生しません。 スムーズに、かつ正確に、双方の意図を伝えられます。 ⸻ 【こんな場面で使われています】 ・週次の品質・工程・安全会議(QC/QA、ITP等) ・施工検討・VE協議、工程調整 ・是正報告・再発防止策レビュー ・ベンダー/ゼネコン/サブコン/設計事務所とのオンライン技術会議 ・仕様・図面・試験成績書・手順書のディスカッション ⸻ 【サービス内容(60分・オンライン)】 ・日⇄英の逐次通訳 (必要に応じて簡潔な要約を挟み、会議の流れを止めません) ・事前に議題・用語のすり合わせ対応 ・会議後の簡単な確認メモあり(ご要望に応じて) ⸻ 一度「現場を知らない通訳」に頼んで失敗した、という経験をお持ちの方—— その悔しさ、私には痛いほどわかります。 まずはどんな会議なのか、気軽に教えてください。

購入にあたってのお願い

・オンライン会議ツール(Zoom / Teams / Meet 等)に対応 ・事前に議題・主要用語を共有いただけると、より正確な通訳が可能です ・本番前の打ち合わせ(15分程度)を推奨しています ・対応言語:日本語⇄英語 ・機密情報の取り扱いは厳守いたします

有料オプション

12,000 円(60分)