「専門用語が多くて、通訳さんに伝わるか不安…」
そんな方こそ、一度試してみてください。
私は建設・製造・重工業の現場で長年働いてきた人間です。
QC/QA、ITP、RFI、NCR——こういった言葉を、説明なしで理解できます。
だから会議中に「これどういう意味ですか?」という確認タイムが発生しません。
スムーズに、かつ正確に、双方の意図を伝えられます。
⸻
【こんな場面で使われています】
・週次の品質・工程・安全会議(QC/QA、ITP等)
・施工検討・VE協議、工程調整
・是正報告・再発防止策レビュー
・ベンダー/ゼネコン/サブコン/設計事務所とのオンライン技術会議
・仕様・図面・試験成績書・手順書のディスカッション
⸻
【サービス内容(60分・オンライン)】
・日⇄英の逐次通訳
(必要に応じて簡潔な要約を挟み、会議の流れを止めません)
・事前に議題・用語のすり合わせ対応
・会議後の簡単な確認メモあり(ご要望に応じて)
⸻
一度「現場を知らない通訳」に頼んで失敗した、という経験をお持ちの方——
その悔しさ、私には痛いほどわかります。
まずはどんな会議なのか、気軽に教えてください。
・オンライン会議ツール(Zoom / Teams / Meet 等)に対応
・事前に議題・主要用語を共有いただけると、より正確な通訳が可能です
・本番前の打ち合わせ(15分程度)を推奨しています
・対応言語:日本語⇄英語
・機密情報の取り扱いは厳守いたします