初めての方は【お試し200文字/500円】をご利用いただけます
短文は24時間以内にスピード納品
TOPIK6保持・空港勤務で培った“丁寧で自然な韓国語”
恋人向けメッセージ、美容系文章、SNS投稿も大歓迎
ココナラ内で安心して完結できます
はじめまして、tamakiです。
韓国留学・TOPIK6級取得、空港免税店での勤務を通して
“自然で丁寧な韓国語”と“伝わる日本語表現”を磨いてきました。
実生活では韓国人の恋人と交際していた経験があり、
恋人同士のやり取りに欠かせない「優しいニュアンス」「微妙な温度感」を
自然な韓国語で表現することが得意です。
「可愛く伝えたい」「重くならずに気持ちを届けたい」なども対応できます。
また、韓国アイドルを推していた経験があるため、
ファンレター・応援文・SNS投稿など
“推し活特有の語彙や空気感” に寄り添った翻訳も可能です。
空港勤務では韓国のお客様への接客が多く、
文化的ニュアンスや丁寧な言い回しを日常的に扱っていたため、
直訳では不自然になりやすい文章も、相手に自然に届く形へ仕上げます。
得意ジャンル
・恋人向けメッセージ
・美容・コスメ関連
・SNS投稿/プロフィール
・心に寄り添った“温度のある文章”
できること
・SNS投稿・ショップ紹介文の翻訳
・恋愛メッセージ/ファンレター
・自己紹介・履歴書・ビジネス文の自然な韓国語チェック
・日本語⇄韓国語の相互翻訳(ニュアンス重視)
サービスの特徴
・空港勤務で培った丁寧で品のある言葉づかい
・ネイティブが読んでも自然な韓国語表現
・直訳ではなく“気持ちや世界観”を届ける翻訳
・フォーマル〜カジュアルまでトーン調整OK
経歴
・韓国語能力試験(TOPIK)6級
・空港免税店(コスメフロア)勤務
・韓国語接客・販売・翻訳補助に従事
納品までの流れ
1. 内容確認
2. 翻訳・校正
3. 修正(3回まで無料)
4. 納品
言葉には「伝わる温度」があります。
あなたの想いが自然に届くよう、一文ずつ丁寧に仕上げます。
お気軽にご相談ください。
• ご依頼の前に、用途(SNS投稿/商品紹介/メッセージなど)をお知らせください。
文章の目的によって、最適なトーン・語彙を選定します。
• 翻訳文字数は「日本語原文の文字数」を基準にお見積りします。長文の場合は事前にご相談ください。
• 固有名詞(商品名・地名・人名など)がある場合は、正しい表記をお知らせください。
• 意味が曖昧な箇所・文脈が不明な部分は、こちらで自然な表現に整えさせていただく場合があります。
• ご希望があれば、丁寧語/カジュアル語/ネイティブ自然体表現などのトーン指定も承ります。
• 納品後の修正は3回まで無料対応いたします。大幅な内容変更や追加翻訳は、別途お見積りとなります。
• 翻訳内容の著作権は納品時点でご依頼者様に帰属しますが、納品物の再配布・転売はご遠慮ください。
ご満足いただけるよう、一文一文丁寧に仕上げます。
どうぞ安心してご相談ください。