【その英語、そのまま送って大丈夫ですか?】
外資系企業のAccounting & FP&Aとして、米国・仏系のトップ企業で15年。
APAC会議やGlobal HQ(本社)報告の最前線で、実際にDecision Makerの首を縦に振らせてきたプロが、あなたの「今すぐ送るべきドキュメント」を、読み手に違和感なく届き、かつ意思を通す「武器としてのビジネス英語」に整えます。
▶︎ こんな「緊急事態」を最短3時間で解決します
ー英文メール即添削: 角を立てずに期日延長、謝罪、あるいは鋭い交渉をしたい時に。
ー財務・ビジネスレポート校正: 差異分析など、数字の背景を理解した「外資財務の共通言語」へ変換。
ー長文要約(TL;DR作成): 膨大な資料を、上司報告用に「1行の結論+3つの要点」に集約。
ー交渉・返信テンプレ: 丁寧かつ簡潔な、現場で「デキる」と思われる言い回しを提案。
▶︎ R.Globalが選ばれる理由
ー圧倒的な実務キャリア: 欧州ラグジュアリー×米国サイエンス企業でのSenior職歴15年。
ー「数字」がわかる翻訳: 一般的な翻訳者には不可能な、会計・財務的背景を汲み取った正確な意訳。
ートリリンガル対応: 日・英・中のビジネス感覚を熟知。多国籍環境での最適解を出します。
▼守秘義務と誠実な対応
15年にわたり、厳格なガバナンスが求められる外資系財務の現場で責任あるポジション(Senior Financial Analyst等)を歴任してきました。
情報の取り扱いには細心の注意を払い、プロフェッショナルとして誠実に対応いたします。
✔ ご購入時に必ずお送りください(必須)
スムーズな納品のため、以下を添えてメッセージを投げてください。
1. 原文(テキストまたはファイル)
2. 用途(社内報告/対外交渉/採用など)
3. 希望するトーン(非常に丁寧/簡潔・ロジカルなど)
4. 希望納期