Kpop歴10年以上!推しに伝わる翻訳をします オタク目線で、翻訳機では出せない自然な韓国語に整えます! イメージ1
1/1

Kpop歴10年以上!推しに伝わる翻訳をします

オタク目線で、翻訳機では出せない自然な韓国語に整えます!

評価
-
販売実績
0
残り
20枠 / お願い中:0

サービス内容

推しに送る大切なお手紙やメッセージを、 気持ちがしっかり伝わる自然な韓国語に翻訳します! 私はもともとK-POPオタクで、 「推しの言葉を字幕なしで理解したい!」という思いから韓国語を勉強し始めました。 韓国留学を経験し、現在は韓国語歴10年以上。 現在は韓国語コーチとして活動しながら、翻訳・通訳のお仕事もしています! 同じオタク目線だからこそ、 推しに伝わりやすい韓国語を意識して翻訳します! ⸻ ⭐︎ 対応できる内容 ・ファンレター翻訳 ・Weverse / bubble / DMメッセージ翻訳 ・ヨントンで伝えたい言葉 ・韓国語で書いた手紙の添削 ・日本語 ⇄ 韓国語翻訳 ・歌詞の翻訳 などなど ※ 文字数制限なし ※ 推し活以外の翻訳もご相談可能です! ⸻ ✔ ただ翻訳するだけじゃなく、気持ちを一緒に届ける ✔ 同じオタク目線で「自然で伝わる韓国語」に仕上げます ✔ 文字数制限なし、長文もOK ⸻ ⭐︎ 納期 通常 1日以内 (お急ぎの場合はご相談ください) ⸻ ⭐︎ ご購入の流れ ① 翻訳してほしい文章をお送りください ↓ ② 韓国語に翻訳してお送りします ↓ ③ 気になる部分があれば修正対応します ⸻ 推しに送る言葉は、 ファンにとってとても大切なものです! 翻訳だけでなく、 「あなたの気持ちをそのまま推しに届ける」ことを大事にしています!! お気軽にご相談ください!

購入にあたってのお願い

• 翻訳したい文章やメッセージを、日本語でそのまま送ってください。 • 推し活メッセージの場合は、相手への気持ちや雰囲気も教えてもらえると、より自然で伝わる韓国語にできます。 • 長文・短文どちらも対応可能です。文字数制限はありません。 • 修正は1回まで無料で対応します。 • 公序良俗に反する内容、法令違反に関わる文章の翻訳はお断りしています。 • 納期は通常1日以内ですが、混み合っている場合は多少前後することがあります。 • ご依頼前に、不明点やご相談があればお気軽にメッセージで確認してください。
1,000