ビジネスレター、ビジネスメール、個人メール、などの翻訳を致します。
ネイティブチェック、西洋の文化に合ったスタイルに文章を補正するローカライズ作業も行います。
※納期を守れるよう、【文字制限】を追加致しました!
日本語→英語の翻訳:日本語原文400ワード程度
(もしくはスペースを含まない文字数430程度)
英語→日本語の翻訳:英語原文250ワード程度
上記の制限範囲内でしたら通常2日程度で仕上げます。
お急ぎの際は、その旨をご連絡くだされば出来る限り24時間以内に提出いたします。
(ただ、当方日中は会社員として働いておりますので、スケジュールによっては急ぎの案件でも2日かかる場合がございます。)
※文字制限を超える中ー長文の依頼は、分割でご依頼ください。
その際は、その旨を必ず最初の購入後にお伝えください。
※専門書などの翻訳はお断り致します。
英語ネイティブチェックできるので品質に自信あり♪
※専門書などの翻訳はお断り致します。
※文字制限内である事を確認してください。
日本語→英語の翻訳:日本語原文400ワード程度
(もしくはスペースを含まない文字数430程度)
英語→日本語の翻訳:英語原文250ワード程度
(10ワードオーバーまでなら対応いたします。)
※メール文の翻訳依頼には、それまでの話の大まかな流れを教えていただけると助かります。
※本文の送付は可能であれば添付ではなく、メッセージ本文に直接書き込んでいただくとPCの無い環境でも作業できますので助かります。