短文翻訳<英語⇄日本語>いたします メールなどの短文を二日以内で訳します!【文字制限あり】 イメージ1
1/1

短文翻訳<英語⇄日本語>いたします

メールなどの短文を二日以内で訳します!【文字制限あり】

評価
販売実績
11
残り
1枠 / お願い中:0
翻訳
校正・添削
通訳
お届け日数
2日(予定)

高評価のレビュー

男性
3年以上前
今回は急な依頼であったにも関わらず、丁寧に対応して頂きました。 無理をお願いして申し訳ございませんでした。 翻訳頂いたレベルも十分以上のレベルです。 本当にありがとうございました。
男性
3年以上前
スピード、品質、満足度すべてにおいて完璧です。もし英語の訳をお考えなら是非 YukoMunozさんにお願いしてはいかがでしょうか。本当におすすめです。
ののこ2013
ののこ2013
3年以上前
お願い後、本当にはやく訳していただきました。 また、注意点などもお知らせくださり参考になりました。 ありがとうございました。
男性
3年以上前
お願いした文章をそのまま訳すだけでなく、風習に沿った自然な形に翻訳していただきました。 ありがとうございました。
archive
3年以上前
超速で的確な翻訳に感動しました。 本当にありがとうございました。 良い結果を報告できるようにがんばります!
短文翻訳<英語⇄日本語>いたします メールなどの短文を二日以内で訳します!【文字制限あり】 イメージ1
短文翻訳<英語⇄日本語>いたします メールなどの短文を二日以内で訳します!【文字制限あり】 イメージ1

サービス内容

ビジネスレター、ビジネスメール、個人メール、などの翻訳を致します。 ネイティブチェック、西洋の文化に合ったスタイルに文章を補正するローカライズ作業も行います。 ※納期を守れるよう、【文字制限】を追加致しました! 日本語→英語の翻訳:日本語原文400ワード程度           (もしくはスペースを含まない文字数430程度) 英語→日本語の翻訳:英語原文250ワード程度 上記の制限範囲内でしたら通常2日程度で仕上げます。 お急ぎの際は、その旨をご連絡くだされば出来る限り24時間以内に提出いたします。 (ただ、当方日中は会社員として働いておりますので、スケジュールによっては急ぎの案件でも2日かかる場合がございます。) ※文字制限を超える中ー長文の依頼は、分割でご依頼ください。 その際は、その旨を必ず最初の購入後にお伝えください。 ※専門書などの翻訳はお断り致します。 英語ネイティブチェックできるので品質に自信あり♪

購入にあたってのお願い

※専門書などの翻訳はお断り致します。 ※文字制限内である事を確認してください。 日本語→英語の翻訳:日本語原文400ワード程度           (もしくはスペースを含まない文字数430程度) 英語→日本語の翻訳:英語原文250ワード程度 (10ワードオーバーまでなら対応いたします。) ※メール文の翻訳依頼には、それまでの話の大まかな流れを教えていただけると助かります。 ※本文の送付は可能であれば添付ではなく、メッセージ本文に直接書き込んでいただくとPCの無い環境でも作業できますので助かります。
1,500
1,500
8ポイント (0.5%) 獲得
ココナラの安心保証
  • お支払いは取引完了までココナラがお預かり(エスクロー)。納品、解決まで出品者には渡りません。
  • 万一のトラブル時はココナラサポートが間に入って対応します。
  • サービスに重大な問題があった場合はキャンセル・返金の対象です。