絞り込み条件を変更する
検索条件を絞り込む
有料ブログの投稿方法はこちら

すべてのカテゴリ

49 件中 1 - 49 件表示
カバー画像

【今日の中国語】冷都男

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおり(冰冰)です。中国語学習に役立つ情報を発信しています。 今日の中国語は「冷都男 lěng dū nán」です。発音を確認したい方は↓の動画をご覧ください。日本語の意味は?直訳すると、態度が冷たそうに見える、都会に住んでる男性です。そして「お金持ち、ハンサム、高学歴」は必須条件、さらに落ち着きがあって冷静、賢くて策略がある。性格が明るくて温かい男性は温都男wēn dū nánと言う。女性を表現することもできる。冷都女lěng dū nǚ・温都女wēn dū nǚ中国語で説明してみましょう。有钱,帅气,学历高,沉着冷静,足智多谋,看起来态度冷漠的都市男生。yǒu qián,shuài qì,xué lì gāo,chén zhuó lěng jìng,zú zhì duō móu,kàn qǐ lái tài dù lěng mò de dū shì nán shēng。使ってみましょう!nǐ xǐ huan lěng dū nán hái shì wēn dū nán?A:你喜欢冷都男还是温都男?“冷都男”と“温都男”どっちが好き?wǒ xǐ huan yáng guāng de wēn dū nán。nǐ ne?B:我喜欢阳光的温都男。你呢?私は明るい“温都男”が好き。君は?zhǐ yào shì sān gāo wǒ jiù xǐ huan!C:只要是三高我就喜欢!“三高”であれば好き!※三高:高収入、高学歴、高顔値→美形ちなみに、"三高"は「高収入、高学歴、美形」だけではなく、高收入 gāo shōu rù高学历 gāo
0
カバー画像

【中国語の四字熟語】患难之交

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおり(冰冰)です。中国語学習に役立つ情報を発信しています。 今日の成語は「患难之交huàn nàn zhī jiāo」です。 取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。 日本語の意味は?困苦を共にする友人。中国語で説明してみましょう。在一起经历过艰难困苦的朋友。zài yì qǐ jīng lì guò jiān nán kùn kǔ de péng you 。使ってみましょう!wǒ men yì qǐ dù guò le rén shēng dī gǔ,kě yǐ shuō shì huàn nàn zhī jiāo。我们一起度过了人生低谷,可以说是患难之交。私たちは一緒に人生のどん底を乗り切ってきました。苦難を共にした友と言えます。jiǔ ròu péng you hǎo zhǎo,huàn nàn zhī jiāo nán féng。酒肉朋友好找,患难之交难逢。飲み仲間はできやすいが、苦難を共にできる友に巡り合うのは難しいことです。人間関係においての親密度別の呼称と成語をいくつか紹介しましたが、今日で一旦終わりにします。明日からはまた日常でよく使う単語や熟語を紹介します。今日は以上です。最後まで読んでいただきありがとうございます!興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスンもご用意しております。どうぞ宜しくお願い致します!
0
カバー画像

【中国語の四字熟語】酒肉朋友

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおり(冰冰)です。中国語学習に役立つ情報を発信しています。 今日は「飲み友」を表す成語「酒肉朋友jiǔ ròu péng you」を紹介いたします。取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。 日本語の意味は?飲み・食い・遊び仲間。困ったとき助けてくれるとは限らない友達。中国語で説明してみましょう。只在一起吃喝玩乐,有困难时不一定会帮助你的朋友。zhǐ zài yì qǐ chī hē wán lè,yǒu kùn nan shí bù yí dìng huì bāng zhù nǐ de péng you。 使ってみましょう!nǐ men zěn me kàn dài jiǔ ròu péng you 。A:你们怎么看待酒肉朋友?「飲み友」どう思う? jiǔ ròu péng you dōu bú shì zhēn xīn péng you,guān jiàn shí kè dōu kào bú zhù 。B:酒肉朋友都不是真心朋友,关键时刻都靠不住。飲み友は本当の友達じゃないよ、肝心な時はみんな頼りにならないから。 yǒu rén yuàn yì huā shí jiān huā qián hé nǐ fēn xiǎng kuài lè,péi nǐ tǔ cáo,méi shén me bù hǎo 。 C:有人愿意花时间花钱和你分享快乐,陪你吐槽,没什么不好。時間とお金を惜しまずに喜びを分かち合ってくれる、愚痴を聞いてくれる人がいるのは別に悪くないでしょう。 人生の中でいろんな友達がいます。友達多いのは必ずしも
0
カバー画像

【中国語の四字熟語】形影不离

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。中国語学習に役立つ情報を発信しています。 今日の中国語は「形影不离xíng yǐng bù lí」です。 取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。日本語の意味は?影と形が離れず寄り添うように、関係が親密で、いつも一緒にいる。「形影相随xíng yǐng xiāng suí」とも言う。中国語で説明してみましょう。彼此的关系像形体和它的影子分不开一般亲密。经常在一起。bǐ cǐ de guān xì xiàng xíng tǐ hé tā de yǐng zi fēn bù kāi yì bān qīn mì。jīng cháng zài yì qǐ。使ってみましょう!tā men liǎ shì xíng yǐng bù lí de hǎo péng you 。他们俩是形影不离的好朋友。二人は非常に仲良がよい友達だ。jù xiè zuò nǚ shēng zuì ài gēn liàn rén xíng yǐng bù lí。巨蟹座女生最爱跟恋人形影不离。蟹座の女性は常に恋人と一緒にいたい。nǐ bié zhěng tiān xíng yǐng bù lí de gēn zhe wǒ。你别整天形影不离地跟着我。一日中ずっと付いて来ないでよ。今日は以上です。最後まで読んでいただきありがとうございます!興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスンもご用意しております。どうぞ宜しくお願い致します!
0
カバー画像

【中国語の四字熟語】竹马之交

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。中国語学習に役立つ情報を発信しています。今日紹介する四字熟語は「竹马之交zhú mǎ zhī jiāo」です。 取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。 日本語の意味は?幼年時代に竹馬(ちくば)で遊び合った仲の良い友人。幼馴染。「总角之交zǒng jiǎo zhī jiāo」とも言う。 中国語で説明してみましょう。小时候一起玩竹马长大的朋友。指童年时代就很要好的朋友。xiǎo shí hou yì qǐ wán zhú mǎ zhǎng dà de péng you。zhǐ tóng nián shí dài jiù hěn yào hǎo de péng you。 使ってみましょう! nǐ men rèn shi hěn jiǔ le ma?A:你们认识很久了吗?お二人の付き合いはもう長いですか?wǒ men shì xiāng shí shí wǔ nián de zhú mǎ zhī jiāo。B:我们是相识十五年的竹马之交。私たちは15年の付き合いがある竹馬の友です。 guài bù de zhè me qīn mì。A:怪不得这么亲密。道理でこんなに仲がいいわけですね。今日は以上です。最後まで読んでいただきありがとうございます!興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスンもご用意しております。どうぞ宜しくお願い致します!
0
カバー画像

【中国語の四字熟語】素不相识

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。中国語学習に役立つ情報を発信しています。 今日紹介する成語は「素不相识sù bù xiàng shí」です。 取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。 日本語の意味は?全く面識がない、赤の他人。 中国語で説明してみましょう。没见过面,完全不认识。méi jiàn guò miàn,wán quán bú rèn shi。 使ってみましょう!wǒ gēn tā sù bù xiāng shí。我跟他素不相识。私はこれまで彼と面識がなかった。 tā píng shí shěng chī jiǎn yòng,què juān qián bāng zhù le sù bù xiāng shí de shòu zāi qún zhòng。他平时省吃俭用,却捐钱帮助了素不相识的受灾群众。彼は普段倹約しているが、面識のない被災者たちを助けるためにお金を寄付した。今日は以上です。最後まで読んでいただきありがとうございます!興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスンもご用意しております。どうぞ宜しくお願い致します!
0
カバー画像

【中国語の四字熟語】一面之交

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。中国語学習に役立つ情報を発信しています。前回人間関係を表す呼称をいくつかを紹介いたしましたが、今日から暫く人間関係に関する成語を紹介したいと思います。今日の成語は「一面之交yí miàn zhī jiāo」です。取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。日本語の意味は?一回しか会ったことがなく、少し会話を交わしたことがあるが、お互いそんなに知らない。※面識だけで、会話もまともにしたことない場合は「半面之交bàn miàn zhī jiāo」と言う。中国語で説明してみましょう。只见过一次面,有交谈过,但不了解。zhǐ jiàn guò yí cì miàn,yǒu jiāo tán guò,dàn bù liǎo jiě 。使ってみましょう!wǒ gēn tā jǐn yí miàn zhī jiāo,dàn shì wǒ duì tā de yìn xiàng hěn shēn。我跟他仅一面之交,但是我对他的印象很深。彼と一回しか会ったことがないが、印象がとても強い。wǒ bú huì gēn yí gè yí miàn zhī jiāo de rén jiāo huàn wēi xìn 。我不会跟一个一面之交的人交换微信。私は一回しか会ったことがない人とwechatを交換しない。今日は以上です。最後まで読んだいただきありがとうございます!興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスンもご用意しております。どうぞ宜しくお願い致します!
0
カバー画像

【様々な意味を持つ中国語】骄傲

大家好!皆さん、お久しぶりです!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。中国語学習に役立つ情報を発信しています。 一カ月半ほど、とある資格の勉強をしていましたので、久しぶりの投稿になってしまいました!!!(>_<)京都はますます暑くなって、外出のマスクも大分辛くなってきましたが、皆さんはいかがお過ごしですか?では、本題に入ります。今日は多義語の「骄傲jiāo ào」をご紹介いたします。取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。 貶し言葉として使う→傲慢である、うぬぼれるtā shì míng pái dà xué chū shēn, dàn cóng lái bù jiāo ào.他是名牌大学出身,但从来不骄傲。彼は名門大学出身だが、全然自惚れていない。xū xīn shǐ rén jìn bù, jiāo ào shǐ rén luò hòu.虚心使人进步,骄傲使人落后。謙虚は人を進歩させ驕りは人を落後させる。褒め言葉として使う→誇りに思う、誇りkǎo shàng hā fó dà xué wǒ tài jiāo ào le!A:考上哈佛大学我太骄傲了!ハーバード大学に受かったことはすごく誇りに思います。nǐ kě shì wǒ men quán xiào de jiāo ào a!B:你可是我们全校的骄傲啊!あなたは私たち全校生徒の誇りですよ!今日は以上です。興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスンもご用意しております。どうぞ宜しくお願い致します!
0
カバー画像

【様々な意味を持つ中国語】便宜

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。中国語学習に役立つ情報を発信しています。今週ちょっとバタバタしていまして、一週間ぶりの投稿になってしまいました。今日は異なる状況で違う意味を持つ言葉「便宜 pián yi」をご紹介いたします。取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。 よくある使い方 →値段が安いzhè tái diàn nǎo hǎo pián yi ō.A:这台电脑好便宜噢!このパソコンすごい安いね!tài pián yi huì bu huì xìng néng bù hǎo?B:太便宜会不会性能不好? 安すぎると性能が良くないんじゃない?こんな使い方もできる→得るべきではない利益nǐ xiū xiǎng zhàn dà jiā de pián yi.A:你休想占大家的便宜。皆からうまい汁を吸おうだなんて考えるものじゃないよ。wǒ cái bú shì tān pián yi de rén.B:我才不是贪便宜的人。私はそんな目先の利益にとらわれる人じゃない。 さらにこんな使い方も→大目に見るsuàn le, zhè cì jiù pián yi nǐ le.A:算了,这次就便宜你了。もういいわ。今回大目に見てあげる。tài xiè xie nǐ le!B:太谢谢你了!本当にありがとう!今日は以上です。興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスンもご用意しております。どうぞ宜しくお願い致します!
0
カバー画像

【様々な意味を持つ中国語】说

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。中国語学習に役立つ情報を発信しています。 今日は異なる状況で違う意味を持つ動詞「说 shuō」を紹介します。取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。よくある使い方→言う、話す、喋るzhè shìr nǐ bié gēn tā shuō.A:这事儿你别跟他说。この事彼に言わないで。nǐ fàng xīn! wǒ bú huì shuō de.B:你放心!我不会说的。安心して!言わないよ。こんな使い方もできる→叱る、説教するnǐ zěn me le?A:你怎么了?どうしたの?wǒ bèi nǚ yǒu shuō le yí dùn.B:我被女友说了一顿。彼女にしかられた。さらにこんな使い方も→「你说…」の形で相手の考えを尋ねるnǐ shuō qù hái shì bú qù?A:你说去还是不去?(ねえ、どう思う?) 行く?行かない?qù ba! bú qù tài kě xī le.B:去吧。不去太可惜了。行こう!行かないのはもったいないよ。今日は以上です。興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスンもご用意しております。どうぞ宜しくお願い致します!
0
カバー画像

【今日の中国語】热脸贴冷屁股

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。中国語学習に役立つ情報を発信しています。 今日の中国語は「热脸贴冷屁股 rè liǎn tiē lěng pì gu」です。 取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。 日本語の意味は?「热脸」は「暖かい顔」、「贴」は「くっつける」、「冷屁股」は冷たいお尻。「暖かい顔を冷たいお尻につけられる」というのは、こちらが情熱を持って親切にしているのに、相手に冷たくされるという意味です。使ってみましょう!会話①nǐ qù quàn quàn tāA:你去劝劝他。彼を説得してみてよ。wǒ bù xiǎng rè liǎn tiē tā de lěng pì gu B:我不想热脸贴他的冷屁股。冷たくされるのが嫌よ。会話②āi tā duì wǒ bù gǎn xìng qùA:唉!她对我不感兴趣。はぁ~彼女は私に興味がないんだな。nà nǐ jiù bié zài rè liǎn tiē lěng pì gu le B:那你就别再热脸贴冷屁股了。だったらもう追いかけるのをやめたら。今日は以上です。興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスンもご用意しております。どうぞ宜しくお願い致します!
0
カバー画像

【様々な意味を持つ中国語】怎么了

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。中国語学習に役立つ情報を発信しています。 どの言語でも、文脈と状況によって意味やニュアンスが異なる言葉があります。言葉にこめた意味を正確に理解して使うことはとても大事です。これからそのような言葉も紹介していきたいと思います。今日はとても簡単な表現「怎么了zěn me le」です。取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。よくある使い方nǐ zěn me le? A:你怎么了? どうしたの? wǒ yǒu diǎn fā shāo. B:我有点发烧。 ちょっと熱っぽい。 こんな使い方もできる nǐ shǎo chī diǎnr. A:你少吃点儿。 あまりいっぱい食べないで。 zěn me le? nǐ shì shuō wǒ pàng.B:怎么了?你是说我胖? なによ、太ってるとでも言いたいの? さらにこんな使い方も nǐ gǎn zhè yàng shuō! A:你敢这样说! よくもそんなこと言えるね! wǒ jiù shì yào shuō. zěn me le? B:我就是要说。怎么了? あぁ、言ってやるよ。文句あるか?今日は以上です。興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスンもご用意しております。どうぞ宜しくお願い致します!
0
カバー画像

【今日の中国語】碰瓷

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。よく使う中国語&流行っている中国語を発信しています。 今日の中国語は「碰瓷 pèng cí」です。取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。 日本語の意味は? 「碰瓷」は「騙し取る、ゆする」という意味です。「碰」は「ぶっつかる」、「瓷」は「陶器」、「瓷器 cí qì」を指します。道沿いで骨董品を売る商人がわざと割れやすい陶器を道側に設置し、通りかかった人が不注意に陶器にぶっつかってくるのを待ち、お金をぼったくることから、詐欺やぼったくりを「碰瓷」と言うようになりました。 中国語で説明してみましょう。 泛指敲诈勒索的行为。摆地摊卖古董的老板故意把易碎的瓷器往路中央摆放,等路人不小心碰坏,然后借机敲诈。 fàn zhǐ qiāo zhà lè suǒ de xíng wéi。bǎi dì tān mài gǔ dǒng de lǎo bǎn gù yì bǎ yì suì de cí qì wǎng lù zhōng yāng bǎi fàng,děng lù rén bù xiǎo xīn pèng huài,rán hòu jiè jī qiāo zhà。 使ってみましょう! wǒ bèi pèng cí le。 我被碰瓷了。 ぼったくられた。 yù dào pèng cí yí dìng yào lěng jìng。 遇到碰瓷一定要冷静。 ぼったくりに遭ったときは必ず冷静になること。 今日は以上です。興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスンもご用意しておりま
0
カバー画像

【今日の中国語】心灵鸡汤

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。よく使う中国語&流行っている中国語を発信しています。 今日の中国語は「心灵鸡汤 xīn líng jī tāng」です。 取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。 日本語の意味は? 「心灵鸡汤」はそのまま「心のチキンスープ」と言う意味です。アメリカ人作家Jack Canfieldの作品「Chicken Soup for the Soul」から来ています。心の慰めと励みになる、楽観的な考えと前向きの姿勢にする話や言葉を指します。よく略して「鸡汤」とも言います。 中国語で説明してみましょう。 具有精神安慰和励志作用,宣扬乐观的思维方式和积极向上精神的文段。 jù yǒu jīng shén ān wèi hé lì zhì zuò yòng,xuān yáng lè guān de sī wéi fāng shì hé jī jí xiàng shàng jīng shén de wén duàn。 使ってみましょう! zhè duàn xīn líng jī tāng zhēn nuǎn xīn。 这段心灵鸡汤真暖心。 この話は本当に心が温まるね。 hē zài duō de xīn líng jī tāng yě dǐ bú guò xiàn shí。 喝再多的心灵鸡汤也抵不过现实。 いくら励ましてみても、現実は厳しいものです。 今日は以上です。興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスンもご用意しております。どうぞ宜しくお願い致します!
0
カバー画像

【今日の中国語】走心

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。よく使う中国語&流行っている中国語を発信しています。 今日の中国語は「走心 zǒu xīn」です。 取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。 日本語の意味は? 「走心」は、全く反対の二つの意味を持つ言葉です。物事や人に対して、真剣で、心を込めた行動ができる、またはできない。その両方の意味があります。 中国語で説明してみましょう。 两种截然相反的意思。指对人对事认真用心,或不认真不用心。 liǎng zhǒng jié rán xiāng fǎn de yì si 。zhǐ duì rén duì shì rèn zhēn yòng xīn,huò bú rèn zhēn bú yòng xīn。 使ってみましょう! jiāo yí gè zǒu xīn de péng you bù róng yì。 交一个走心的朋友不容易。 思いやりのある友達を持つのは容易じゃない。 wǒ zuì jìn shàng bān zǒu xīn,yè jì yuè lái yuè chà 。 我最近上班走心,业绩越来越差。 最近仕事に身が入らなくて、業績がますます悪くなっていく。 今日は以上です。興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスンもご用意しております。どうぞ宜しくお願い致します!
0
カバー画像

【今日の中国語】铁饭碗

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。よく使う中国語&流行っている中国語を発信しています。 今日の中国語は「铁饭碗 tiě fàn wǎn」です。 取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。日本語の意味は?「饭碗」はご飯茶碗と言う意味で、生計を立てる働き口のたとえでもあります。「铁饭碗」はすなわち鉄で出来たご飯茶碗で、とても安定している、収入に困らない職業を指します。 中国語で説明してみましょう。 饭碗是盛饭的碗,也比喻谋生的职业。铁饭碗指非常稳定,收入无忧的职业。 fàn wǎn shì chéng fàn de wǎn,yě bǐ yù móu shēng de zhí yè。tiě fàn wǎn zhǐ fēi cháng wěn dìng,shōu rù wú yōu de zhí yè。 使ってみましょう! yī shēng shì tiě fàn wǎn。 医生是铁饭碗。 医者は食いっぱぐれない職業です。 hěn duō fù mǔ dōu xī wàng zì jǐ de ér nǚ néng zhǎo dào yí gè tiě fàn wǎn。 很多父母都希望自己的儿女能找到一个铁饭碗。 多くの親は自分の子供に安定した職業についてほしいものです。 今日は以上です。興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスンもご用意しております。どうぞ宜しくお願い致します!
0
カバー画像

【今日の中国語】墙头草

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。よく使う中国語&流行っている中国語を発信しています今日の中国語は「墙头草 qiáng tóu cǎo」です。 取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。日本語の意味は?「墙头草」はことわざの「墙头草,两边倒」からきています。風で左右に揺れ動く塀の上にある雑草みたいに、意見が定まらない、常に情勢により立場を変える人です。 中国語で説明してみましょう。 来自谚语“墙头草,两边倒”。指没有主见,善于随情势而改变立场的人。 lái zì yàn yǔ qiáng tóu cǎo,liǎng biān dǎo。zhǐ méi yǒu zhǔ jiàn,shàn yú suí qíng shì ér gǎi biàn lì chǎng de rén。 使ってみましょう! nǐ yě tài qiáng tóu cǎo le ba! 你也太墙头草了吧! 君はころころ意見を変えすぎでしょう。 zhè shìr nǐ bié gēn tā shāng liang。tā kě shì qiáng tóu cǎo! 这事儿你别跟他商量。他可是墙头草! この事は彼に相談しないで。彼は自分の意見をしっかり持てない人だから。 今日は以上です。興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスンもご用意しております。どうぞ宜しくお願い致します!
0
カバー画像

【今日の中国語】绿帽子

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。よく使う中国語&流行っている中国語を発信しています。 今日の中国語は「绿帽子 lǜ mào zi」です。 取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。 日本語の意味は? 「绿帽子」は、そのまま“緑の帽子”と言う意味ですが、今は恋人が浮気をするという意味です。そして、浮気された方は「緑の帽子を被される」、「被戴绿帽子」と言います。 被 bèi:される。 戴 dài:被る。なぜ「绿帽子」なのか、それは古代の文化と風習からきています。古代中国では、原色の青・黄・赤・と白・黒の5色を正色(生粋の色)と言いました。他の混色は間色と言います。特に緑は天地の青と黄でできているため、上がることも下がることもできない、卑賤の色とされています。なので、朝廷では官位の低い人は緑の官服を着ます。罪を犯した役人は緑の頭巾を巻かれ侮辱されます。民間では、生活のために妻や娘を売った家や娘が風俗女になった家の男性も緑の頭巾を巻かれます。そのようにして、恥じと侮辱はだんだんと「緑の帽子」になりました。 中国語で説明してみましょう。 绿帽子本意是绿色的帽子,现在指伴侣出轨。伴侣一方出轨,另一方就被称为“被戴绿帽子”。 lǜ mào zi běn yì shì lǜ sè de mào zi,xiàn zài zhǐ bàn lǚ chū guǐ。bàn lǚ yì fāng chū guǐ,lìng yì fāng jiù bèi chēng wéi bèi dài lǜ mào zi。 使ってみましょう! wǒ bèi nǚ yǒu dài
0
カバー画像

【今日の中国語】剧透

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。よく使う中国語&流行っている中国語を発信しています。 今日の中国語は「剧透 jù tòu」です。 取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。日本語の意味は?「剧透」は他人がまだ鑑賞していない小説、劇、映画、ゲームなどの芸術作品の内容や結末を暴露することです。要はネタバレです。中国語で説明してみましょう。即剧情透露,是指在他人看完某个艺术作品之前告诉其内容或结果。jí jù qíng tòu lù,shì zhǐ zài tā rén kàn wán mǒu gè yì shù zuò pǐn zhī qián gào sù qí nèi róng huò jié guǒ。使ってみましょう!shéi jù tòu jiù lā hēi shéi ō!谁剧透就拉黑谁噢!ネタバレする人はブロックしちゃうからね!wǒ qī dài yǐ jiǔ de diàn yǐng bèi péng you jù tòu le。我期待已久的电影被朋友剧透了。ずっと楽しみにしていた映画を友達にネタバレされた。今日は以上です。興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスンもご用意しております。どうぞ宜しくお願い致します!
0
カバー画像

【今日の中国語】拉黑

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。よく使う中国語&流行っている中国語を発信しています。 今日の中国語は「拉黑 lā hēi」です。 取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。日本語の意味は?「拉黑」はSNSやチャットアプリ、ネットゲームなどで特定の人をブラックリストに入れて、その人の言論を遮断することをいいます。中国語で説明してみましょう。使用社交、聊天、网络游戏等软件和平台时,把某人拉到黑名单,屏蔽对方言论。shǐ yòng shè jiāo、liáo tiān、wǎng luò yóu xì děng ruǎn jiàn hé píng tái shí,bǎ mǒu rén lā dào hēi míng dān,píng bì duì fāng yán lùn。使ってみましょう!wǒ bǎ tā lā hēi le。我把他拉黑了。彼をブロックしました。zhè rén shuō huà tài nán tīng le,lā hēi suàn le 。这人说话太难听了,拉黑算了。この人口悪いね、ブロックしちゃえ。今日は以上です。興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスンもご用意しております。どうぞ宜しくお願い致します!
0
カバー画像

【今日の中国語】玻璃心

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。よく使う中国語&流行っている中国語を発信しています。 今日の中国語は「玻璃心 bō li xīn」です。 取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。 日本語の意味は?「玻璃心」は漢字の通り、ガラスのように割れやすい心です。心が弱くて敏感で、傷つきやすい、落ち込みやすい人を形容する言葉です。中国語で説明してみましょう。心像玻璃一样易碎。形容内心脆弱敏感,很容易受到伤害和打击的人。xīn xiàng bō li yí yàng yì suì。xíng róng nèi xīn cuì ruò mǐn gǎn,hěn róng yì shòu dào shāng hài hé dǎ jī de rén。使ってみましょう!shì wǒ tài bō li xīn,hái shì tā shuō huà dài cì?是我太玻璃心,还是他说话带刺?私が敏感すぎるのか、それとも彼の言葉にトゲがある?tā shì bō li xīn,nǐ gēn tā jiǎng huà bié tài zhí jiē,wēn róu diǎn 。她是玻璃心,你跟她讲话别太直接,温柔点。彼女はとても繊細なので、あまりはっきり伝えず、優しく話してあげてね。今日は以上です。興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスンもご用意しております。どうぞ宜しくお願い致します!
0
カバー画像

【今日の中国語】撒狗粮

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。よく使う中国語&流行っている中国語を発信しています。 今日の中国語は「撒狗粮 sǎ gǒu liáng」です。 取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。 日本語の意味は?「撒狗粮」を直訳するとドックフードを撒くという意味ですが、撒く対象は本当の犬じゃなくて、独身と言う意味の「单身狗」です。つまり「撒狗粮」はカップルが公衆の場でラブラブな雰囲気を出してイチャつくことを言います。人前でイチャイチャを見せびらかして、それを見た独身の人が羨ましく心が痛む場合と、有名人が恋人とラブラブな様子を公開して、ファンが歓声を上げる場合にも使える表現です。 中国語で説明してみましょう。情侣公开秀恩爱,让单身狗感到羡慕扎心。或者明星公开秀恩爱,粉丝们欢呼的场景。qíng lǚ gōng kāi xiù ēn ài,ràng dān shēn gǒu gǎn dào xiàn mù zhā xīn。huò zhě míng xīng gōng kāi xiù ēn ài,fěn sī men huān hū de chǎng jǐng。使ってみましょう!yí dào qíng rén jié,dào chù dōu zài sǎ gǒu liáng 。一到情人节,到处都在撒狗粮。バレンタインになると、あっちもこっちもラブラブだよ。 wǒ chāo ài de gē shǒu zài wǎng shàng sǎ gǒu liáng la!hǎo xìng fú ō!我超爱的歌手在网上撒狗粮啦!好幸福噢!私が超好きな歌手はネットで恋
0
カバー画像

【今日の中国語】单身狗

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。よく使う中国語&流行っている中国語を発信しています。 今日の中国語は「单身狗 dān shēn gǒu」です。 取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。 日本語の意味は?「单身狗」は独身男女という意味で、「光棍」の類義語です。からかいと自嘲の意味合いが含まれるユーモアな表現です。「单身狗」を直訳すると「独身の犬」と言う意味ですが、なぜ犬なのかいくつか説があります。ある有名な映画のエンディングで、やっと恋がかなった二人は独身の主人公を見て「彼は犬みたいだね」の台詞から「单身狗」という表現が生まれました。また、独身の英語「single」と発音が近いことや、更に不満の気持ちを加えて「damn single」の発音から「单身狗」になったという説もあります。中国語で説明してみましょう。指没有恋爱对象的人,与“光棍”是近义词。zhǐ méi yǒu liàn ài duì xiàng de rén,yǔ guāng gùn shì jìn yì cí。 使ってみましょう!wǒ jiù yuàn yì zuò yì zhī zì yóu zì zài de dān shēn gǒu。 我就愿意做一只自由自在的单身狗。私は自由な独身でいたいよ。xià zhōu zhǎo jǐ gè dān shēn gǒu péng you hōng pā ba下周找几个单身狗朋友轰趴吧!来週何人か独身の友達を集めてパーティーしよう!今日は以上です。興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスンも
0
カバー画像

【今日の中国語】姐弟恋

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。よく使う中国語&流行っている中国語を発信しています。 今日の中国語は「姐弟恋 jiā yuè lái」です。 取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。日本語の意味は?「姐弟恋」は恋人または夫婦の中で、女性は男性より歳上の恋愛関係のこといいます。 中国では、「女大三,抱金砖」と言う、日本語の「姉女房は蔵を建てる」と同じ意味の言葉があります。昔は中国も日本と同じ、年上の女房をもらえば家が豊かになるという考えがありましたが、その後、女性は男性より年下の恋愛が一般的でした。 最近の調査によると、「姐弟恋」の比率は1990年の13.32%から、2020年の40%まで増えました。これは、年上の女性はとても魅力的で頼りになる、男性も弱みを吐いたり甘えたりしてもいいという考えを持ってる人と、経済的に独立している女性が増えていたことが言えると思います。 中国語で説明してみましょう。 指一对情侣或夫妻之中,女方的年龄比男方大。 zhǐ yí duì qíng lǚ huò fū qī zhī zhōng,nǚ fāng de nián líng bǐ nán fāng dà。 使ってみましょう! xiàn zài dà jiā yuè lái yuè jiē shòu jiě dì liàn le。 现在大家越来越接受姐弟恋了。 今、年上彼女はますますみんなに受け入れられるようになりました。 bú shì shuō nǚ dà sān bào jīn zhuān ma?jiě dì liàn tǐng hǎo a! 不是
0
カバー画像

【今日の中国語】轰趴

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。よく使う中国語&流行っている中国語を発信しています。 今日の中国語は「轰趴 hōng pā」です。 取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。 日本語の意味は?「轰趴」は英語のhome partyからきていますが、少し意味が違います。簡単に言うと「轰趴」は室内のパーティーです。主催する人は家主とは限らず、開催する場所も家だけではなく、パーティー会場などを利用する事がよくあります。ちなみに、パーティーができるレンタルスペースは「轰趴馆」と言います。のちほど例文に出てきます。 中国語で説明してみましょう。 室内的聚会或派对。聚会发起人不一定是家庭主人,地点在家或提供聚会的商业场所。shì nèi de jù huì huò pài duì。jù huì fā qǐ rén bù yí dìng shì jiā tíng zhǔ rén,dì diǎn zài jiā huò tí gōng jù huì de shāng yè chǎng suǒ。使ってみましょう!wǒ zhōu mò yào hé péng you qù hōng pā。我周末要和朋友去轰趴。週末は友達とパーティーに行きます。 wǒ men rén duō,zhǎo ge hōng pā guǎn jù huì ba。我们人多,找个轰趴馆聚会吧。私たちは人数が多いので、レンタルスペースを探してパーティーをやりましょう。今日は以上です。興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスンもご用意しております。
0
カバー画像

【今日の中国語】绿茶婊

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。よく使う中国語&流行っている中国語を発信しています。 今日の中国語は「绿茶婊 lǜ chá biǎo」です。 取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。 日本語の意味は? 「绿茶婊」は美人で、外面が良く、計算高い、さらに多くの異性と曖昧の関係を持ち、物質至上主義の女性です。日本語に訳すと「ぶりっこ」や「猫かぶり」になりますが、「绿茶婊」の「婊」は罵る言葉なので、度合いは違います。 中国語で説明してみましょう。 长得漂亮,能装能作,心机重,与较多异性保持暧昧,物质至上的女生。 zhǎng de piào liàng,néng zhuāng néng zuò,xīn jī zhòng,yǔ jiào duō yì xìng bǎo chí ài mèi,wù zhì zhì shàng de nǚ shēng。 使ってみましょう! tā shì lǜ chá biǎo。 她是绿茶婊。 彼女はぶりっこだ。 wǒ cái bù xiǎng hé tā zhè yàng de lǜ chá biǎo dǎ jiāo dào。 我才不想和她这样的绿茶婊打交道。 彼女みたいに計算高い美人と関わりたくないわ。今日は以上です。興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスンもご用意しております。どうぞ宜しくお願い致します!
0
カバー画像

【今日の中国語】白莲花

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。よく使う中国語&流行っている中国語を発信しています。 今日の中国語は「白莲花 bái lián huā」です。 取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。 中国語で説明してみましょう。外表看上去纯洁、朴素、娇弱、温柔,但其实内心阴暗的女生。装出一副涉世未深的样子,来博得异性的关注。wài biǎo kàn shàng qù chún jié、pǔ sù、 jiāo ruò、wēn róu,dàn qí shí nèi xīn yīn àn de nǚ shēng。zhuāng chū yí fù shè shì wèi shēn de yàng zi,lái bó dé yì xìng de guān zhù 。 日本語の意味は?「白莲花」は元々白い蓮の花のことですが、今は外見は純潔で、素朴で、弱々しくて優しい感じだけど、実はしたたかな女性のことを言います。世間知らずを装って、男性の気を惹こうとします。使ってみましょう!bái lián huā zhāo nán shēng ài,zhāo nǚ shēng hèn。白莲花招男生爱,招女生恨。ぶりっこは男性に好かれるけど、女性に嫌われます。 diàn shì jù wǒ de qián bàn shēng lǐ de líng líng jiù shì diǎn xíng de bái lián huā。电视剧《我的前半生》里的凌玲就是典型的白莲花。 ドラマ「我的前半生」中の凌玲は典型的なカマトト女です。今日は以上です。興味を持っていただけた方は、ぜひ私の
0
カバー画像

【今日の中国語】女神

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。よく使う中国語&流行っている中国語を発信しています。 今日の中国語は「女神 nǚ shén」です。 取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。中国語で説明してみましょう。男性心仪的对象。也指特别喜欢的女明星或崇拜的女性。 nán xìng xīn yí de duì xiàng。yě zhǐ tè bié xǐ huan de nǚ míng xīng huò chóng bài de nǚ xìng。 日本語の意味は? 「女神」は日本語と同じで、元々女性の神様のことですが、現代における「女神」は、男性が恋心を抱いてる女性のことです。またはとても好きな女性スターや憧れている女性のことも言います。 使ってみましょう! xīn yuán jié yī shì rì běn guó mín de nǚ shén。 新垣结衣是日本国民的女神。 新垣結衣は日本国民の女神です。 tā shì wǒ xīn mù zhōng de nǚ shén。 她是我心目中的女神。 彼女は私の心の中の女神です。今日は以上です。興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスンもご用意しております。どうぞ宜しくお願い致します!
0
カバー画像

今日の中国語】宅男 & 宅女

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。よく使う中国語&流行っている中国語を発信しています。 今日の中国語は「宅男&宅女」です。 取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。 中国語で説明してみましょう。不工作不社交、足不出户的人,和工作之余很少外出,以及居家就业的人。bù gōng zuò bú shè jiāo、zú bù chū hù de rén,hé gōng zuò zhī yú hěn shǎo wài chū,yǐ jí jū jiā jiù yè de rén。 日本語の意味は?「宅男&宅女」は元々日本語の「オタク男子」と「オタク女子」からきてます。日本語と同じ意味もありますが、今は主に家にこもる男女という意味で使っています。「宅男&宅女」は、仕事も社交もしないただ家にこもってる人や、休みの日に家でゆっくりするのが好きな人や、在宅ワークでほとんど出かけない人のことです。ちなみに、オタクは「御宅族 yù zhái zú」と言います。 使ってみましょう! tā shì gè zhái nǚ,xiū xi rì xǐ huan zài jiā fàng sōng。她是个宅女,休息日喜欢在家放松。彼女は休みの日に家でゆっくりするのが好きな人です。zhái nán zhái nǚ yào zhù yì duō yùn dòng。宅男宅女要注意多运动。家にこもりがちな人は運動不足に気をつけないといけません。今日は以上です。興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスンもご用意しております。どうぞ宜しくお
0
カバー画像

【今日の中国語】渣男

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。よく使う中国語&流行っている中国語を発信しています。 今日の中国語は「渣男 zhā nán」です。 取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。 中国語で説明してみましょう。 自私,擅长索取,玩弄别人感情,用情不专的男人。 zì sī,shàn cháng suǒ qǔ,wán nòng bié rén gǎn qíng,yòng qíng bù zhuān de nán rén。 日本語の意味は? 利己的で、求めてばかりで、人の感情を弄び、浮気する男性のことです。女性の場合は、「渣女zhā nǚ」と言います。人の心を弄ぶだけではなく、金目当てのケースもあります。 使ってみましょう! nǐ zhè ge zhā nán,bié zài kào jìn wǒ! 你这个渣男,别再靠近我! この女たらし、もう二度と私に近づくな! zhā nǚ zài piào liàng wǒ yě xiāo fèi bù qǐ。 渣女再漂亮我也消费不起。 いくら美人でも、男たらしには手を出せないな。今日は以上です。興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスンもご用意しております。どうぞ宜しくお願い致します!
0
カバー画像

【今日の中国語】中央空调

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。よく使う中国語&流行っている中国語を発信しています。 今日の中国語は「中央空调 zhōng yāng kōng tiáo」です。 取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。中国語で説明してみましょう。对谁都很温柔,与很多女性都有点暧昧关系的男性。 duì shéi dōu hěn wēn róu,yǔ hěn duō nǚ xìng dōu yǒu diǎn ài mèi guān xì de nán xìng。 日本語の意味は? 「中央空调」は元々セントラル空調のことですが、今日はネット流行語として使う「中央空调」を紹介したいと思います。 前回、「暖男nuǎn nán」という言葉を紹介しましたが、「中央空调」は「暖男」からきています。誰に対してもやさしくて、多くの女性とちょっと曖昧な関係を持っている男性のこと言います。要はセントラル空調のように同時に多くの人に暖かさを送るように、誰に対しても「暖男」である男性です。 使ってみましょう! xǐ huan shàng zhōng yāng kōng tiáo yǒu diǎn má fan。 喜欢上中央空调有点麻烦。 誰に対しても優しい男性を好きになるのはちょっと厄介です。 tā shì zhōng yāng kōng tiáo xíng nǚ shēng。 她是中央空调型女生。 彼女は八方美人だよ。今日は以上です。興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスンもご用意しております。どうぞ宜しくお願い致します!
0
カバー画像

【今日の中国語】暖男

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。よく使う中国語&流行っている中国語を発信しています。 今日の中国語は「暖男 nuǎn nán」です。 取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。 中国語で説明してみましょう。细心体贴、顾家、会做饭,并且懂得照顾家人、伴侣和朋友的阳光男人。xì xīn tǐ tiē、gù jiā、huì zuò fàn,bìng qiě dǒng de zhào gù jiā rén、bàn lǚ hé péng you de yáng guāng nán rén。日本語の意味は?心遣いが細やかで、思いやりのある、そして家庭思いで、料理ができる、しかも家族と恋人と友達の面倒見が良くて、明るくて暖かい男性のことです。もう、理想の男性ですね!女性なら「暖女」と言います。 使ってみましょう!nuǎn nán jiù shì lǐ xiǎng de nán péng you a!暖男就是理想的男朋友啊!太陽のように暖かい男って理想の彼氏じゃないか! xiàng nǐ zhè yàng de nuǎn nán kěn dìng hěn shòu huān yíng ba!像你这样的暖男肯定很受欢迎吧!あなたみたいに思いやりのある人ってモテるでしょ!今日は以上です。興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスンもご用意しております。どうぞ宜しくお願い致します!
0
カバー画像

【今日の中国語】吐槽

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。よく使う中国語&流行っている中国語を発信しています。今日の中国語は「吐槽 tǔ cáo」です。 取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。中国語で説明してみましょう。批评,抱怨或讽刺某事物或他人的言行。 pī píng,bào yuàn huò fěng cì mǒu shì wù huò tā rén de yán xíng 。 日本語の意味は? 他人の言動または物事を批判したり、愚痴ったり、皮肉を言ったりすることを言います。 使ってみましょう! zhè bù diàn yǐng yǒu tài duō xiǎng tǔ cáo de dì fang。 这部电影有太多想吐槽的地方。 この映画はツッコミどころが多すぎます。 wǒ de péng you jīng cháng tǔ cáo tā de tóng shì。 我的朋友经常吐槽他的同事。 私の友達はよく同僚の愚痴を言います。今日は以上です。興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスンもご用意しております。どうぞ宜しくお願い致します!
0
カバー画像

【今日の中国語】双标

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。よく使う中国語&流行っている中国語を発信しています。 今日の中国語は「双标 shuāng biāo」です。 取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。 中国語で説明してみましょう。 根据自己的喜好、利益等因素,对同样的事情作出不同的判断或行为。 gēn jù zì jǐ de xǐ hào、lì yì děng yīn sù,duì tóng yàng de shì qing zuò chū bù tóng de pàn duàn huò xíng wéi。 日本語の意味は? 「双标」は「双重标准」の略です。二重基準、ダブルスタンダードという意味です。略してダブスタとも言います。自分の好みや利益などの要因で、同じ事に対して異なる判断を下したり、違う対応をしたりすることを言います。例えて言うと、“自分と相手が同じことをしたのに、相手を許さずに自分だけ許す“ような考え。 使ってみましょう! tā shì shuāng biāo。duì bié rén yāo qiú gāo,duì zì jǐ yāo qiú dī 。 他是双标。对别人要求高,对自己要求低。 彼はダブスタだ。他人に厳しいが、自分には甘い。 wǒ méi yǒu shuāng biāo a。wǒ zhǐ shì jué de wǒ men de qíng kuàng yǒu diǎn bù yí yàng ma。 我没有双标啊。我只是觉得我们的情况有点不一样嘛。 私はダブスタじゃないよ。私たちの状況はちょっと違うと思っただけなのよ。今日は以上で
0
カバー画像

【今日の中国語】粉丝

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。よく使う中国語&流行っている中国語を発信しています。 今日の中国語は「粉丝 fěn sī」です。 取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。中国語で説明してみましょう。 指追星族,崇拜某明星、艺人或事物的群体。 zhǐ zhuī xīng zú,chóng bài mǒu míng xīng、yì rén huò shì wù de qún tǐ。 日本語の意味は? 中国語の「粉丝」は春雨のことですが、ここでは英語の当て字として使ってる「粉丝」を紹介いたします。「粉丝」は英語のfansからきてまして、ファンと言う意味です。またSNSのフォロワーも「粉丝」と言います。 「追星族」は同じファンの意味だけど、もう古い言葉なので、今は殆ど使いません。いくつか「粉丝」と関連する言葉を紹介したいと思います。 铁粉 tiě fěn 情熱的なファン 迷妹 mí mèi 女性ファン 迷弟 mí dì  男性ファン 脱粉 tuō fěn ファンから離脱する、ファンをやめる 使ってみましょう! wǒ yǒu yí bàn de guān zhù dōu chéng wéi le wǒ de fěn sī。 我有一半的关注都成为了我的粉丝。 私からフォローした大半の人たちが、フォロワーになってくれました。 wǒ kě shì tā de zhōng shí fěn sī! 我可是他的忠实粉丝! 私は本当に彼の忠実なファンです!今日は以上です。興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスン
0
カバー画像

【今日の中国語】关注

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。よく使う中国語&流行っている中国語を発信しています。 今日の中国語は「关注 guān zhù」です。 取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。 中国語で説明してみましょう。 一指关心重视,二指用眼睛去看某人、某事,三指用实际行动去对待某人、某事。 yì zhǐ guān xīn zhòng shì,èr zhǐ yòng yǎn jīng qù kàn mǒu rén、mǒu shì,sān zhǐ yòng shí jì xíng dòng qù duì dài mǒu rén、mǒu shì。 日本語の意味は? 心を配る、重視する。または特定の物事や人を見る、或いは実際の行動で関心を示すことです。そしてSNSのフォローも「关注」と言います。 使ってみましょう! xiè xie dà jiā de guān zhù! 谢谢大家的关注! ご注目(フォロー)ありがとうございます! kàn zhe yì shuāng shuāng guān zhù de yǎn jīng,wǒ hǎo jǐn zhāng 。 看着一双双关注的眼睛,我好紧张。 みんなから関心の目を向けられる、とても緊張します。今日は以上です。興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスンもご用意しております。どうぞ宜しくお願い致します!
0
カバー画像

【今日の中国語】奇葩

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。よく使う中国語&流行っている中国語を発信しています。 今日の中国語は「奇葩 qí pā」です。 取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。中国語で説明してみましょう。本意是指奇特美丽的花。现多指出众的事物和奇才,以及超出正常人思维,让人难以想象的行为。běn yì shì zhǐ qí tè měi lì de huā. xiàn duō zhǐ chū zhòng de shì wù hé qí cái, yǐ jí chāo chū zhèng cháng rén sī wéi, ràng rén nán yǐ xiǎng xiàng de xíng wéi. 日本語の意味は? 「奇」は珍しい、独特、美しいという意味です。「葩」はお花という意味です。「奇葩」は独特で綺麗なお花のことですが、今は群を抜く物、奇才、または普通の人の考えを超え、想像できない行為のことを言います。使ってみましょう!táng dài shī rén lǐ bái hé dù fǔ shì wén tán shàng de liǎng dà qí pā。唐代诗人李白和杜甫是文坛上的两大奇葩。 唐の詩人李白と杜甫は文壇の巨匠です。rì běn yǒu xiē zōng yì jié mù de chéng fá yóu xì hěn qí pā。 日本有些综艺节目的惩罚游戏很奇葩。一部の日本バラエティーショーは罰ゲームが想像を絶します。中国も日本みたいにいろんなバラエティ番組がありますが、日本では、中国人に考えられない罰ゲームがいっぱ
0
カバー画像

【今日の中国語】佼佼者

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。よく使う中国語&流行っている中国語を発信しています。 今日の中国語は「佼佼者 jiǎo jiǎo zhě」です。 取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。 中国語で説明してみましょう。 指美好、突出的人物。也指某领域上优秀的人。 zhǐ měi hǎo、tū chū de rén wù。 yě zhǐ mǒu lǐng yù shàng yōu xiù de rén。 日本語の意味は? 非常に優れた人、際立つ人、またはある領域で優秀な人のことです。 使ってみましょう! tā de hàn yǔ zài wǒ men bān yào shǔ jiǎo jiǎo zhě。 他的汉语在我们班要数佼佼者。 彼の中国語は私たちのクラスでは飛び切りうまいです。 wáng yī bó shì yú lè quān de jiǎo jiǎo zhě。 王一博是娱乐圈的佼佼者。 王一博は芸能界でずば抜けた才能の持ち主です。 知ってる方もいらっしゃると思いますが、王一博は2019年に大ヒットしたブロマンス・ファンタジー時代劇「陈情令chén qíng lìng」の主演の1人です。今日は以上です。興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスンもご用意しております。どうぞ宜しくお願い致します!
0
カバー画像

【今日の中国語】佛系

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。よく使う中国語&流行っている中国語を発信しています。 今日の中国語は「佛系 fó xì」です。 取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。 中国語で説明してみましょう。 指不以物喜,不以己悲,无欲无求,追求内心平和的生活态度。 zhǐ bù yǐ wù xǐ,bù yǐ jǐ bēi,wú yù wú qiú,zhuī qiú nèi xīn píng hé de shēng huó tài dù。 日本語の意味は? 「佛系」は日本語の「仏男子」からきています。「仏男子」は一人で時間を過ごすのが好きで、自分の趣味や生活リズムを大切にし、恋愛などに多くの時間を割きたくない男性と言う意味ですが、「佛系」は周りに左右されず、状況に順応し常に心が穏やかで、欲望と拘りにとらわれず、すべてを淡泊に見る生き方やライフスタイルを言います。 使ってみましょう! 「佛系」と言う言葉が流行りだしてから、関連の言葉がいっぱい出てきました。いくつかご紹介いたします。 佛系男生 fó xì nán shēng 佛系女生 fó xì nǚ shēng 佛系生活 fó xì shēng huó 佛系恋爱 fó xì liàn ài 佛系追星 fó xì zhuī xīng ファン同士でケンカしない、過激な行動を取らないという追っかけスタイルです。追星:追っかけtā nà me fó xì,zěn me kě néng gēn bié rén chǎo jià ? 他那么佛系,怎么可能跟别人吵架? 彼はあんなに穏やかな人なんだから、他人と
0
カバー画像

【今日の中国語】吃瓜

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。よく使う中国語&流行っている中国語を発信しています。 今日の中国語は「吃瓜 chī guā 」です。 取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。 中国語で説明してみましょう。 看新闻或者八卦时一种不关己事,不发表意见仅围观的态度。 kàn xīn wén huò zhě bā guà shí yì zhǒng bù guān jǐ shì,bù fā biǎo yì jiàn jǐn wéi guān de tài dù。 日本語の意味は? ニュースやうわさ話に対して、意見をすることもなく、ひたすら傍観する態度を取ることを言います。 「吃瓜」は近年のネット流行語で、知らない人は殆どいませんが、漢字だけ見てもとても理解のできない言葉だと思います。なので、「吃瓜」の由来を説明したいと思います。 中国人はヒマワリの種「瓜子guāzǐ」を食べる習慣があります。劇場や電車の中でもよく「瓜子」を売っています。ネット上の説によると、関わろうとはしないがひたすら傍観しながら「瓜子」を食べる人たちを「吃瓜群众chī guā qún zhòng」と言います。「群众」は「大衆」という意味です。「吃瓜」はここからきています。その後、「瓜子」は「西瓜xī guā」スイカになり、「西瓜」はうわさなど見物する対象を表現しています。 使ってみましょう! nǐ yǒu shí jiān zài wǎng shàng chī guā,zěn me bù péi wǒ guàng jiē? 你有时间在网上吃瓜,怎么不陪我逛街? あなたはネット
0
カバー画像

【今日の中国語】八卦

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。よく使う中国語&流行っている中国語を発信しています。 今日の中国語は「八卦bā guà」です。取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。中国語で説明してみましょう。娱乐圈的小道消息。也指到处搬弄是非。 yú lè quān de xiǎo dào xiāo xi 。yě zhǐ dào chù bān nòng shì fēi 。 日本語の意味は? 芸能界のウワサやごたごたを指します。また、あちこちで無責任なうわさ話をして騒ぎ立てることも言います。 使ってみましょう! tā hěn xǐ huan kàn bā guà zá zhì 。 她很喜欢看八卦杂志。 彼女はゴシップ雑誌を見るのが好きです。 dà duō shù méi tǐ dōu guān zhù míng rén de bā guà 。 大多数媒体都关注名人的八卦。 ほとんどのメディアは有名人のゴシップを注目します。今日は以上です。興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスンもご用意しております。どうぞ宜しくお願い致します!
0
カバー画像

【今日の中国語】社恐

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。よく使う中国語&流行っている中国語を発信しています。 今日の中国語は「社恐 shè kǒng」です。取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。中国語で説明してみましょう。不擅长与他人交流,不愿意参加社交活动,对和他人交流感到不安和恐惧。bú shàn cháng yǔ tā rén jiāo liú , bú yuàn yì cān jiā shè jiāo huó dòng , duì hé tā rén jiāo liú gǎn dào bù ān hé kǒng jù 。 日本語の意味は?他人との付き合いが苦手で、社交活動を参加したがらない、他人とのコミュニケーションに不安や恐怖を感じることを指します。社:社交 shè jiāo 社交恐:恐惧 kǒng jù 恐怖 使ってみましょう!shè kǒng shì yí gè bù kě hū shì de shè huì wèn tí 。社恐是一个不可忽视的社会问题。社会恐怖は軽視できない社会問題だ。 nǐ cái bú shì shè kǒng ,nǐ jiù shì xǐ huan zhái 。你才不是社恐,你就是喜欢宅。君は社会恐怖なんかじゃない、ただ家にこもるのが好きなだけだ。今日は以上です。興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスンもご用意しております。どうぞ宜しくお願い致します!
0
カバー画像

【今日の中国語】恐婚

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。よく使う中国語&流行っている中国語を発信しています。 今日の中国語は「恐婚 kǒng hūn」です。 取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。 中国語で説明してみましょう。由于各种原因,对婚姻有较强的排斥或逃避感。yóu yú gè zhǒng yuán yīn ,duì hūn yīn yǒu jiào qiáng de pái chì huò táo bì gǎn。 日本語の意味は?結婚に対してネガティブなイメージを持ち、前向きに考えられないことを言います。日本と同じ、中国ではいろんな理由で結婚しない男女が増えてきています。最近の調査によると、結婚しないと人生は円満と言えないと思っている男性は68%、女性はたったの49%です。使ってみましょう!wǒ bú shì kǒng hūn ,wǒ jiù shì xǐ huan yí gè rén zì yóu zì zài de shēng huó。我不是恐婚,我就是喜欢一个人自由自在地生活。私は結婚が嫌と言うわけじゃない、ただ一人で自由に生きるのが好きなだけだ。 wǒ jué de kǒng hūn bìng fēi huài shì ,shuō míng dà jiā gèng shèn zhòng 。我觉得恐婚并非坏事,说明大家更慎重。結婚を嫌がるのは必ずしも悪いことじゃない、慎重に考ている証拠だと思う。今日は以上です。興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスンもご用意しております。どうぞ宜しくお願い致しま
0
カバー画像

【今日の中国語】杠精

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。よく使う中国語&流行っている中国語を発信しています。 今日の中国語は「杠精gàng jīng」です。 取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。 中国語で説明してみましょう。 指喜欢抬杠的人。通过反驳别人来凸显自己的优越感。zhǐ xǐ huan tái gàng de rén. tōng guò fǎn bó bié rén lái tū xiǎn zì jǐ de yōu yuè gǎn. 日本語の意味は? 屁理屈を並べるのが好きな人を指します。他人を反駁することで自分の優越感をアピールします。杠:抬杠 tái gàng 理屈をこねて言い争う。精:精怪 jīng guài お化け、もののけ使ってみましょう!tā gēn shéi dōu tái gàng, zhēn shì gè gàng jīng!他跟谁都抬杠,真是个杠精!彼は誰とも争うから、本当に天邪鬼だね!ài! gēn gàng jīng jiǎn zhí wú fǎ jiāo liú.唉!跟杠精简直无法交流。天邪鬼とは全くコミュニケーションが取れないわ!今日は以上です。興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスンもご用意しております。どうぞ宜しくお願い致します!
0
カバー画像

【今日の中国語】烧脑

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。よく使う中国語&流行っている中国語を発信しています。今日の中国語は「烧脑 shāo nǎo」です。 取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。中国語で説明してみましょう。进行大量思考,从而充分“燃烧”脑细胞的行为。 jìn xíng dà liàng sī kǎo, cóng ér chōng fèn “rán shāo” nǎo xì bāo de xíng wéi. 日本語の意味は? 頭をよく働かせて脳細胞を十分に「燃やす」行為です。つまり、頭をたくさん使うと言う意味です。 使ってみましょう! 「烧脑」は知能指数の高いものを形容する言葉として使えるので、他の名詞とくっつけて使う事が多いです。いくつかご紹介いたします。 ◆情報量が多くて、ストーリーが複雑で、進展も速いドラマと映画。  ドラマ:烧脑电视剧shāo nǎo diàn shì jù or 烧脑剧shāo nǎo jù 映画:烧脑电影shāo nǎo diàn yǐng or 烧脑片shāo nǎo piàn ◆頭脳系のゲーム。 烧脑游戏 shāo nǎo yóu xì ◆頭をフル回転させる事が好きな人。 烧脑族 shāo nǎo zú ◆私は推理サスペンスの映画、ドラマやアニメ作品が好きで、謎解きゲームもとても好きです。私は烧脑族と言えます! 我很喜欢悬疑推理的影视和动漫作品,也特别喜欢解密游戏。可以说我就是个烧脑族! wǒ hěn xǐ huan xuán yí tuī lǐ de yǐng shì hé dòng màn zuò pǐn,
0
カバー画像

【今日の中国語】高颜值

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。よく使う中国語&流行っている中国語を発信しています。今日の中国語は「高颜值gāo yán zhí」です。取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。中国語で説明してみましょう。形容一个人长得英俊,漂亮。 xíng róng yí gè rén zhǎng de yīng jùn, piào liàng. 日本語の意味は? 顔立ちがきりっとした人、またはきれいな人。美男美女。 颜:顔つき 值:数値 颜值:イケメン度、美女度 使ってみましょう! zhè zhēn shì yí gè gāo yán zhí jù huì a 这真是一个高颜值聚会啊! これマジで画面偏差値が高いパーティーだね! zhè bù diàn shì jù de yǎn yuán quán shì gāo yán zhí 这部电视剧的演员全是高颜值。 このドラマの俳優はみんな美男美女だ。今日は以上です。興味を持っていただけた方は、ぜひ私の中国語レッスンに参加してみてください!体験レッスンもご用意しております。どうぞ宜しくお願い致します!谢谢!
0
カバー画像

なぜ中国語翻訳メインでやっていないかについて

こんにちは、天乃美咲です。ココナラにて中国語発音をメインに教えています。ご興味ありましたらよろしくお願いいたします。今回も自分語りになりますが、中国語翻訳を出品しない理由を書いていこうと思います。ココナラの中国語翻訳のページを見るとたくさんの方が翻訳のサービスを出品しています。値段もそれぞれでいろんなセールスポイントをお持ちの方がいます。私も最初、翻訳サービスを出したほうがいいのかなって思ったりもしました。しかし、出しませんでした。というのも、大きな理由として単純にたくさんやってる方がいるので私の出る幕じゃないなと言いうのが大きかったです。もう一つの理由として、翻訳を実際に必要としてる人は思ったほどいないというのが私の当時の予想でした。正直、自分で読む分には英語にしろ中国語にしろ機械翻訳の技術が発達しているので事足ります。私もGoogleであったり、ディープル翻訳使えば何とかなります。大事な書類を翻訳かけるとき、やっぱり私みたいな学生に頼もうなんって絶対に思ったりしないので。(リスク面やコミュニケーション、経験の面を考慮すると)ということで。私が今翻訳業界に身を置くことは自分の能力を高たりということを考えもあまりメリットがないなというのが本音です。私の武器は、学生でハーフでバイリンガルなのでかつ、私が人生で出会ってきた日本人の中でどれだけ年齢が高く私より語彙力があっても発音が自分よりうまい人は出会ったことがありませんでしたので。せっかく自分は日本語も中国語もネイティブ並みに話せるので自分の発音の良さをたくさんの人に役立てたいと思い。発音メインでやろうと思いました。中国語は文法は
0
カバー画像

口の形が大事です。

 中国語の基本の母音は6つあります。 一見、日本語の「あ」「い」「う」「え」「お」と読めそうな気がしますが、日本語の発音とは異なる音です。少しでも中国語をかじったことのある方でしたら、日本語の発音と違うのは「e」と「ü(ウムラウトのu)」だけじゃないか、と思われるかもしれません。でも、「a」「o」「i」「u」は日本語の音と似て非なる音なのです。 文字で発音の仕方を説明するのは限界があるなと、今、ブログを書きながら感じているのですが、簡単に言ってしまうと、口の形を大げさにつくって発音するとネイティブ感のある母音を出すことが出来ます。 例えば、「a」なら大きな口を開けてしっかり「あ」と発音します。この時、唇を上下にあんぐりと開くと、舌も自然に下あごの上に沿って、口の中は喉元まで何にも遮るものがない状態になります。これで「a」を発音してみてください。きっと明るく明瞭な音を出せると思います。 中国語は母音が命です。もちろん、通じる中国語を話すためには、他にも重要な要素はありますが、母音は学習スタート後にすぐに習う発音ですから、「母音は口の形!」を気にして発音するだけで、入門初級の段階から「私、いま中国語をしゃべっているな!」とうっとりできるのです。
0
カバー画像

【今日の中国語】人間関係を表す言葉

大家好!「ちょっとキビシイ中国語教室」の老師、こおりです。中国語学習に役立つ情報を発信しています。最近全然ブログの更新ができていません!気づいたら前回の更新から1か月半も過ぎてしまいました。ですが、やめるつもりも全くありませんので、続けて頑張ります!今日は人間関係に関する言葉をいくつか紹介したいと思います。家族や仕事関係ではなく、赤の他人から親友までの呼称を紹介したいと思います。取りあえず音声で聞いてみたい方は↓の動画をご覧ください。陌生人 mò shēng rén不认识的人 bú rèn shi de rén赤の他人、全く知らない人。认识的人 rèn shi de rénお互いに面識があり、多少の付き合いもあるものの、それほど親しいわけではない人。熟人 shú rén頻繁に付き合いがあるものの、友達関係とは違う人。朋友 péng you友達です。仲の良い友達は「好朋友 hǎo péng you」とも言います。发小 fà xiǎo お互いの両親も知り合いで、近所だったり、小中同じ学校に通っていたり、小さい頃から仲の良い幼馴染です。挚友 zhì yǒu友達の中でも最も親しい人です。つまり親友です。やや硬い言い方ですが、とても素敵な言葉です!日常では親友の言い方はたくさんあります!これは今日メインで紹介したい部分でもあります。死党 sǐ dǎng男女とも使える、人情よりも義理の堅い親友を指します。哥们 gē men・哥们儿 gē menr兄弟分、少々不良っぽい呼び方です。男女とも使えます。兄弟 xiōng dì漢字の通り兄弟と言う意味ですが、男性同士の親友とも使えます。闺蜜 guī
0
49 件中 1 - 49
有料ブログの投稿方法はこちら