日中英の翻訳・ローカライズ3言語対応します ByteDance5年でゲーム翻訳の実務経験 イメージ1
1/1

日中英の翻訳・ローカライズ3言語対応します

ByteDance5年でゲーム翻訳の実務経験

評価
-
販売実績
0
残り
5枠 / お願い中:0
日中英の翻訳・ローカライズ3言語対応します ByteDance5年でゲーム翻訳の実務経験 イメージ1
日中英の翻訳・ローカライズ3言語対応します ByteDance5年でゲーム翻訳の実務経験 イメージ1

サービス内容

■こんな方におすすめ ・ゲーム/アプリの中華圏ローカライズが必要 ・日本のコンテンツを中国語・英語で展開したい ・直訳ではなく、文化背景を踏まえた翻訳が欲しい ・コピー・キャッチフレーズも翻訳できる人を探している ・3言語対応で工数を削減したい ■対応言語ペア ・日本語 ⇔ 中国語(繁体字・簡体字) ・日本語 ⇔ 英語 ・中国語 ⇔ 英語 ■ベース料金 ・1,000文字まで:¥5,000 ・1,001〜3,000文字:¥10,000 ・3,001〜5,000文字:¥18,000 ・5,001文字以上:文字数×¥5/字 ※原文1文字あたり計算 ■対応コンテンツ ▼ゲーム・アプリ ゲーム内テキスト・UI、シナリオ、マーケコピー、リリース文 ▼Web・SNS 記事・ブログ、商品紹介・LP、SNS投稿、キャンペーンコピー ▼ビジネス文書 契約書、商品マニュアル、プレゼン資料、ビジネスメール ▼動画・字幕 YouTube字幕、SNS動画字幕、PV/CMの字幕 ■私の強み ▼ByteDance5年:モバイルゲームのローカライズ実務 ▼中国大学院修了:中国語ネイティブレベル ▼台湾5年在住:繁体字環境での生活経験 ▼「読み手最適化」の専門性 ■進め方 1. 購入後、原稿送付 2. ヒアリング(ターゲット読者、トーン等) 3. 翻訳作業 4. 納品(Word/Google Docs) 5. 1回まで無料修正対応 専門用語、業界特化案件もご相談を。

購入にあたってのお願い

ご購入前に下記をご確認ください。 【ヒアリング項目】 購入後、以下をお伺いします: ・原稿(Word/Google Docs/テキスト等) ・翻訳方向(日→中、中→日、日→英等) ・繁体字 or 簡体字(中国語の場合) ・ターゲット読者(年齢層、地域等) ・希望トーン(カジュアル/フォーマル等) ・用途(Web/印刷物/動画字幕等) 【納品物】 ・Word、Google Docs、テキストファイル等 ・字幕ファイル(SRT、VTT等)も対応可 【修正対応】 ・1回まで無料 ・以降は別途相談 【ご注意】 ・公的書類の認証付き翻訳は対象外 ・著作権の問題ある原稿はお受けできません ・原文の品質次第で翻訳品質も変動します

有料オプション

5,000