■こんな方におすすめ
・ゲーム/アプリの中華圏ローカライズが必要
・日本のコンテンツを中国語・英語で展開したい
・直訳ではなく、文化背景を踏まえた翻訳が欲しい
・コピー・キャッチフレーズも翻訳できる人を探している
・3言語対応で工数を削減したい
■対応言語ペア
・日本語 ⇔ 中国語(繁体字・簡体字)
・日本語 ⇔ 英語
・中国語 ⇔ 英語
■ベース料金
・1,000文字まで:¥5,000
・1,001〜3,000文字:¥10,000
・3,001〜5,000文字:¥18,000
・5,001文字以上:文字数×¥5/字
※原文1文字あたり計算
■対応コンテンツ
▼ゲーム・アプリ
ゲーム内テキスト・UI、シナリオ、マーケコピー、リリース文
▼Web・SNS
記事・ブログ、商品紹介・LP、SNS投稿、キャンペーンコピー
▼ビジネス文書
契約書、商品マニュアル、プレゼン資料、ビジネスメール
▼動画・字幕
YouTube字幕、SNS動画字幕、PV/CMの字幕
■私の強み
▼ByteDance5年:モバイルゲームのローカライズ実務
▼中国大学院修了:中国語ネイティブレベル
▼台湾5年在住:繁体字環境での生活経験
▼「読み手最適化」の専門性
■進め方
1. 購入後、原稿送付
2. ヒアリング(ターゲット読者、トーン等)
3. 翻訳作業
4. 納品(Word/Google Docs)
5. 1回まで無料修正対応
専門用語、業界特化案件もご相談を。
ご購入前に下記をご確認ください。
【ヒアリング項目】
購入後、以下をお伺いします:
・原稿(Word/Google Docs/テキスト等)
・翻訳方向(日→中、中→日、日→英等)
・繁体字 or 簡体字(中国語の場合)
・ターゲット読者(年齢層、地域等)
・希望トーン(カジュアル/フォーマル等)
・用途(Web/印刷物/動画字幕等)
【納品物】
・Word、Google Docs、テキストファイル等
・字幕ファイル(SRT、VTT等)も対応可
【修正対応】
・1回まで無料
・以降は別途相談
【ご注意】
・公的書類の認証付き翻訳は対象外
・著作権の問題ある原稿はお受けできません
・原文の品質次第で翻訳品質も変動します