KojiChiba78
最終ログイン:5日前
日中英バイリンガル翻訳家
男性
  • 本人確認
  • 機密保持契約(NDA) 未登録
  • インボイス発行事業者 未登録
  • フォロワー 0
納品ごとの予算目安
  • ライティング・翻訳

    中→英翻訳 1,500円〜

    日→英翻訳 1,500円〜

    英→中翻訳 1,500円〜

    中→日 翻訳 1,500円〜

    ゲームローカライズ 3,000円〜

    アプリ・サービスの日本ローカライズ 3,000円〜

    文章校正・リライト (日英中) 1,000円〜

    リサーチ・リスト作成代行 1,000円〜

    文字起こし (中英) 1,000円〜


継続(時給/月給)の予算目安
  • 時間単価:2,000円
  • 月単価:30万円
  • 1週間の稼働日数:週5日以上
  • 1日の稼働時間:8時間
  • 稼働時間帯:平日日中、平日夜間、土日・祝日
  • 勤務場所:フルリモート
スケジュール

平日/休日/祝日 9時~20時まで

「本当の現場」で戦ってきたからこそ、出来ることがある。

✨ 中英バイリンガル翻訳家 ✨ ⭐️ ByteDance社で5年間、ゲームローカライズに従事 ⭐️ 中国2年・台湾5年の海外在住経験 (計7年) ⭐️ 日中英3言語の相互翻訳に対応 ━━━━━ 対応言語 ━━━━━

職種・スキル

経験職種

ビジネス・クリエイティブツール

  • ChatGPT 経験年数 : 2年

  • Midjourney 経験年数 : 3年

得意分野

  • ライティング・翻訳

    ・ 中→英翻訳 1,500円〜

    ByteDance5年のローカライズ経験を活かし、自然な英語表現に翻訳します。技術文書・ビジネス文書・ゲーム・SNS等幅広く対応。

    ・日→英翻訳 1,500円〜

    英語ビジネスレベルの翻訳家として、日本語のニュアンスを損なわず自然な英語に翻訳します。ビジネス文書・LP・記事等。

    ・英→中翻訳 1,500円〜

    中国語ネイティブレベル+繁体字・簡体字双方対応。中国在住2年台湾在住5年の現地感覚を活かした翻訳。

    ・中→日 翻訳 1,500円〜

    中国2年・台湾5年の在住経験から、現地文化に踏み込んだ翻訳が可能。中華圏マーケ・観光・SNS等。

    ・ゲームローカライズ 3,000円〜

    ByteDance5年で10タイトル超のローカライズ経験。UI/シナリオ/台詞/アイテム説明まで対応。

    ・アプリ・サービスの日本ローカライズ 3,000円〜

    ラオケアプリ等の日本ローカライズ経験あり。翻訳だけでなくUI/UXフィードバックまで一気通貫で対応

    ・文章校正・リライト (日英中) 1,000円〜

    トリリンガル視点で多言語の文章を校正・リライト。違和感のある翻訳文の改善も対応

    ・リサーチ・リスト作成代行 1,000円〜

    中国語・英語のリサーチが必要な案件に対応。市場調査・競合調査・情報収集等 (中英)

    ・文字起こし (中英) 1,000円〜

    中国語・英語の音声・動画から文字起こし。台湾華語 (繁体字) も対応

    • ゲーム
    • エンタメ
    • アプリ
    • SaaSサービス

資格・検定

  • HSK6級 取得年 : 2015年

語学力

  • 中国語 ネイティブレベル

  • 英語 ビジネス会話レベル

経歴

職歴

  • BYTEDANCE PTE.LTD. 2020年10月 2025年2月

    ・モバイルゲーム多言語ローカライズチーム / ローカライズスペシャリスト / コピーライター・ライター・編集・翻訳家・通訳 2020年10月 2025年2月

    ByteDance社にて、モバイルゲーム複数タイトルの ローカライズ業務に5年間従事しました。 ■ 主な業務内容 【翻訳・トランスクリエーション】 ・中→日/英、日→英、英→中の3言語間翻訳 ・ゲーム内テキスト全般 (UI、シナリオ、キャラ台詞、アイテム説明、 利用規約、プッシュ通知、アプリストア説明文) ・マーケティング素材のローカライズ (LP、SNS投稿、プレスリリース) 【品質管理】 ・用語集 (Glossary) およびスタイルガイドのメンテナンス ・カルチャライゼーション (現地文化に合わせた表現調整) ・リリース後のテキスト改善・差分管理 【プロジェクト管理】 ・外部翻訳ベンダーの選定・発注・品質チェック ・多言語チーム (10名規模) における進行管理 ・他部署 (開発・マーケ・カスタマーサポート) との連携 ■ 携わったタイトル数 モバイルゲーム10タイトル以上 ■ 強み ・英語ネイティブレベル + 中国語ビジネスレベル ・中国2年・台湾5年の海外在住経験 ・ゲーム業界特有の用語・表現への深い理解 ・短納期・大量案件にも対応可能なプロセス管理スキル ※具体的なタイトル名・売上数値等はNDAにより非公開とさせて いただきます。

  • 株式会社音娯時間エンターテインメント 2022年10月 2024年10月

    ・カラオケアプリ 日本ローカライズプロジェクト / ローカライズ担当 / プロダクトフィードバック / コピーライター・ライター・編集・翻訳家・通訳・営業企画 2022年10月 2024年10月

    中国本社のIT企業が自社で開発・運営・ブランディングまで一貫して 手掛けるカラオケアプリの、日本市場向けローカライズを担当しました。 ■ 主な業務内容 【翻訳・ローカライズ】 ・アプリ内テキスト全般の日本語化 ・現地カルチャーに合わせたカルチャライゼーション 【UI/UXフィードバック】 ・日本ユーザー視点でのUI/UX上の違和感を継続レポーティング ・選曲・カテゴリ分類・露出ロジック等のコンテンツ設計改善提案 ・本社開発チームへの起票・改善要望のとりまとめ 【プロダクト改善への貢献】 ・翻訳の枠を超えて、プロダクト体験全体に踏み込んだフィードバック ・中国向け設計を日本ユーザーの感覚にフィットさせる調整提案 ■ 強み ・日本ユーザーとしての視点と中国語スキルを両立 ・単なる翻訳ではなく、プロダクト改善まで一気通貫で提案 ・中国発アプリの日本市場展開におけるカルチャーギャップ解消の 実践知見 ■ 成果 ・日本ユーザー向けにアプリ内コピーおよびUI表現を最適化 ・ローカライズ担当からのフィードバックがアプリ本体の改善に反映 ※具体的なDL数・KPI数値はプロフィール上は非公開とさせて いただきます。

学歴

  • 长春师范大学 中国古代文学 / 修士 / 2018年8月 〜 2020年6月

    中国にて、より中国圏文化、語学への理解を深めるため、修士課程を卒業いたしました。

  • 成城大学 社会イノベーション学科 / 学士 / 2013年4月 〜 2018年3月

    在学中に、1年休学をさせて頂き、1年間の台湾語学留学を行なっておりました。