ご覧いただきありがとうございます。
中国語ネイティブで、現在日本に在住しております。
中国語と日本語、両方の言語感覚を活かして、自然で読みやすい翻訳をお届けします。
【対応可能な翻訳】
◆ ビジネス文書(メール・契約書概要・会社紹介など)
◆ ウェブサイト・LP・商品説明
◆ SNS投稿(小紅書・微信・WeChat など中国向け)
◆ 観光・飲食店向けメニュー、案内文
◆ 個人的なメッセージ・手紙
◆ プレゼン資料・企画書
◆ 動画字幕(短いもの)
【こんな方におすすめ】
・中国市場に進出したい企業様
・中国人観光客向けの案内を作成したい店舗様
・越境ECで中国向け商品ページを作りたい方
・中国の取引先とのメールをスムーズにやり取りしたい方
・大切なメッセージを正確に伝えたい個人の方
【私の強み】
✓ 中国語ネイティブだからこそ可能な、自然で違和感のない中国語訳
✓ 日本在住で日本のビジネス文化を理解
✓ 機械翻訳そのままではなく、文脈に合わせた丁寧な翻訳
✓ 迅速な対応(平均数時間以内に返信)
✓ ご納得いただけるまで修正対応
【お断りする内容】
※ 法律文書・医療文書・特許文書など、公的・専門的な認証が必要な翻訳はお受けできません。
※ 文字数が多い場合は、お見積もりをご相談ください。
ご不明点は購入前にメッセージでお気軽にご相談ください。
丁寧に対応させていただきます。
ご購入前に、以下の内容をご確認ください。
【基本料金に含まれる内容】
・中国語→日本語、または日本語→中国語の翻訳
・原文 800文字までを基本料金内で対応
・1回までの修正対応
【ご購入後にお送りいただきたい情報】
1. 翻訳したい原文(テキスト・Word・PDFなど)
2. 翻訳の方向(中→日 / 日→中)
3. 用途(社内資料・SNS投稿・ウェブサイト・店舗案内など)
4. 希望納期(お急ぎの場合は事前にご相談ください)
5. 文体・トーンのご希望(カジュアル・ビジネス調・丁寧語など)
【お受けできない内容】
・契約書、法律文書、医療文書、特許文書など、公的・専門的な認証が必要な翻訳
・著作権を侵害する恐れがある内容
・公序良俗に反する内容
ご不明点がございましたら、ご購入前にメッセージにてお気軽にご相談ください。
丁寧に対応させていただきます。