ご覧いただきありがとうございます。
中国出身、日本在住の中国語ネイティブです。
日本語能力試験 N1 合格、日系企業にて顧客向けの提案・報告業務を
2 年間経験し、現在は中国語⇔日本語の翻訳サービスを提供しております。
【私の強み】
◆ 中国語ネイティブ × N1 取得者
中国語の自然な表現はもちろん、日本語のビジネスシーンに
ふさわしい言い回しまで、両言語の感覚を活かして翻訳します。
◆ 日系企業での顧客対応経験
提案資料の作成や顧客への説明業務を 2 年間経験。
「相手に伝わる」「相手の立場で考える」コミュニケーションを
大切にしてきたため、ビジネス文書の翻訳には自信があります。
◆ 中国市場への進出をサポート
中国向け SNS(小紅書・WeChat・微博)への投稿、
商品紹介、観光案内など、中国人読者に響く翻訳が可能です。
【対応可能な翻訳】
◆ ビジネス文書(メール・企画書・会社紹介・プレゼン資料)
◆ ウェブサイト・LP・商品説明
◆ SNS 投稿(小紅書・WeChat・微博 など中国向け)
◆ 観光・飲食店向けメニュー、案内文
◆ 個人的なメッセージ・手紙
【こんな方におすすめ】
・中国市場への進出を検討している企業様
・中国人のお客様向けに案内を作成したい店舗様
・越境 EC で中国向け商品ページを作りたい方
・中国の取引先とのやり取りをスムーズにしたい方
・大切なメッセージを正確に伝えたい個人の方
【サービスの特徴】
✓ ネイティブ × N1 のダブル言語感覚
✓ 機械翻訳そのままではなく、丁寧な手作業による翻訳
✓ 平均数時間以内の迅速な返信
✓ ご納得いただけるまでの修正対応
【お受けできない内容】
※ 法律文書・医療文書・特許文書など、公的・専門的な認証が
必要な翻訳はお受けできません。
※ 文字数が多い場合は、事前にお見積もりをご相談ください。
ご不明な点は購入前にメッセージでお気軽にご相談ください。
丁寧に対応させていただきます。
ご購入前に、以下の内容をご確認ください。
【基本料金に含まれる内容】
・中国語→日本語、または日本語→中国語の翻訳
・原文 800文字までを基本料金内で対応
・1回までの修正対応
【ご購入後にお送りいただきたい情報】
1. 翻訳したい原文(テキスト・Word・PDFなど)
2. 翻訳の方向(中→日 / 日→中)
3. 用途(社内資料・SNS投稿・ウェブサイト・店舗案内など)
4. 希望納期(お急ぎの場合は事前にご相談ください)
5. 文体・トーンのご希望(カジュアル・ビジネス調・丁寧語など)
【お受けできない内容】
・契約書、法律文書、医療文書、特許文書など、公的・専門的な認証が必要な翻訳
・著作権を侵害する恐れがある内容
・公序良俗に反する内容
ご不明点がございましたら、ご購入前にメッセージにてお気軽にご相談ください。
丁寧に対応させていただきます。