はじめまして。中国出身で、日本在住の翻訳者です。
中国語を母語とし、日本語は日常生活およびビジネスで 8 年間使用しており、日本語は第二ネイティブ言語レベルです(日本語能力試験N1取得)。
さらに、日本人パートナーによる文章校正・最終チェックを行うため、自然で違和感のない日本語表現をお約束します!
また、英語はTOEIC 800点でビジネスレベルの文章対応も可能です。
⸻
私の経歴について
東京のファッション系大学院を卒業し、日本の美大向け進学塾で留学生たちのポートフォリオ制作指導・面接対策・書類作成などの業務を約1年間続いておりました。
その後は日本の中古レコード会社にて約4年間勤務、23カ国の海外顧客対応を日本語・中国語・英語で行い、幅広い国際的な実務を経験しました。
海外顧客対応や教育・指導経験を通じて、相手の立場・文化・目的をくみ取り、最適な表現に調整する力を培ってきました。
⸻
✴︎ 対応可能な翻訳例
SNS投稿・Web記事
メニュー・サービス説明文
ECサイト掲載文
ビジネスメール
契約書・取引文書・取扱説明書
ブランド/会社紹介文
文化・ファッション・アート関連文書
※内容・分野はお気軽にご相談ください。
✴︎ ダブルチェック体制について
日本人パートナーと共同で作業を行い、翻訳後は必ず日本語としての自然さ・読みやすさをチェックしています。
✴︎ こんな方におすすめ
中国語 AI 翻訳の品質に不安がある
自然な日本語に仕上げたい
ビジネス用途でも安心して任せたい
ファッション・アート・文化・クリエイティブ分野に理解のある翻訳者を探している
✴︎ 進め方
サービス料金:1500円/600文字〜からスタート
翻訳したい文章をお送りください
内容・分量・納期を確認(基本的には当日納品可能です)
翻訳 → 校正 → 納品(内容修正は3回まで無料です)
※ご購入前のご相談も歓迎です。
✴︎ 注意事項
専門性が高い内容(法律・医療・金融など)は事前にご相談ください
機密情報は厳重に取り扱います
丁寧で誠実な対応を心がけています。単なる直訳ではなく、相手の商習慣・文化・背景・用途に合わせた表現に整え、「伝わり方」を重視した翻訳を保証いたします。
まずはお気軽にご相談ください。
① ご依頼内容について
・翻訳元の文章(中国語/日本語)
・中国語の場合は簡体字 or 繁体字
・使用目的(SNS、商品説明、契約書など)
・ご希望の納期
・文字数(おおよそでOK)」
を事前にお知らせください。
② 専門性の高い内容について
法律・医療・金融など、専門性の高い内容は事前にご相談をお願いいたします。
内容によっては対応可否や追加料金をご案内する場合があります。
③ 修正対応について
表現調整・言い回し修正はプラン内回数(3回まで)で対応いたします。
原文の大幅な変更・追加は別途ご相談ください。
④ 納期について
通常は内容確認後に納期をご案内します。
お急ぎの場合は「急ぎ対応オプション」をご利用ください。(時間単位納品ご希望の場合)
⑤ 機密情報の取り扱い
お預かりした文章や情報は、第三者に開示することは一切ございません。
安心してご依頼ください。