【日韓夫婦通訳】
夫:経歴22年(来日22年)
婦:韓国語歴(経歴22年)
日韓夫婦がダブルチェックするので安心で早い!
有名アイドル歌手インタビューや取材などの現場経験多数
日本語⇔韓国語を、不自然さのない“伝わる表現”に整えて翻訳します。
日韓夫婦のダブルチェックで、機械翻訳っぽい違和感・ニュアンスのズレを防ぎます。
1)スピーディー対応(最短1日〜)
歌詞翻訳/ファンレター/SNS文章/字幕原稿など幅広く対応
目的に合わせて 直訳寄り〜自然な意訳 まで調整可能
例:
★長文・短文翻訳 ★映画やドラマのセリフ翻訳★ヨントン翻訳★LINE、カカオトーク翻訳★ファンレター★コミック台詞、Webマンガ★韓国人の恋愛相手、友人とのやりとり★アイドルへのファンレター、手紙、SNS文章★サイン会翻訳★ホームページ、ウェブサイト、ブログ記事★商品翻訳★K-Pop 歌詞★舞台台本★動画の字幕★SNS翻訳★LINE、カカオトーク翻訳★歌詞翻訳★映画やドラマのセリフ翻訳 などなど韓国語全て!
2)こんな方におすすめ
韓国語にしたいけど、自然さ・ニュアンスが不安な方
韓国の方が読んだ時に 違和感なく伝わる文章にしたい方
歌詞を韓国語にしたい(情景・バラード感なども相談したい)
丁寧な文面(失礼のない表現)に整えたい
こんな事聞いちゃっていいかな?と思ったことも全てOKです!
まずはお気軽にご相談ください!
3)納品物(選べます)
ご希望に合わせて、以下の形式で納品します。
A:韓国語訳のみ
B:日韓対訳(どの部分が対応するか分かる形)
C:読み方(カタカナ)付き(歌詞・読み上げ用途におすすめ)
D:注釈付き(ニュアンス補足/表現の意図を説明)
E:PDFで整形(共有・保存に便利)
※歌詞案件は日韓対訳+読み方+注釈+PDF の組み合わせが特に好評です。
4)進め方(ご購入〜納品まで)
●原文(できればテキスト)をお送りください
●用途とトーンを確認(直訳寄り/自然な意訳/硬め/柔らかめ 等)
●翻訳 → 日韓夫婦でダブルチェック
●納品(必要に応じて微調整)
ご購入前に教えてください(テンプレ)
以下をコピペして送っていただくとスムーズです。
●原文(日本語 or 韓国語):
●用途(歌う用/意味確認/字幕/SNSなど):
●トーン(直訳寄り/自然な意訳/バラード感/丁寧 など):
●文字数 or 行数(目安でOK):
●希望納期:
●納品形式(A〜E):
修正について
表現の微調整(語感・丁寧さ・自然さ等)は 可能な範囲で対応します。
大幅な追加・原文の差し替え・分量追加がある場合は、追加料金をご相談させてください。
対応時間
平日9:00〜18:00はメッセージ確認は可能ですが、本対応(詳細返信・作業)は主に19:00以降となります。土日祝は比較的柔軟に対応できます。
●「見積り・カスタマイズの相談」または「ダイレクトメッセージ」にてご相談ください。
●納期は数時間~1日の予定ですが、内容により変動しますのでご了承ください。
特に長文、動画・音声翻訳ご依頼の方、お急ぎの方は納期を必ずご相談ください。
そのほか、何か気になることがありましたらお気軽にご相談ください。