KPOPアイドルへのお手紙やヨントンでの通訳、YouTube動画、ビジネス契約書など… 小さな依頼から大きなものまで規模は問いません。どんなことでもご依頼ください!
韓国語・英語のご対応となります。
更に三言語通訳も可能です。日本語→英語→韓国語 のような複雑な翻訳も可能なのでじゃんじゃんお問い合わせお願いします。
こんな方におすすめ…
・韓国語や英語で書いてみたけど、会っているか不安
・よりナチュラルで自然な表現にしたい
・推しへの手紙、メッセージを翻訳機感なく書きたい
・最近流行りの言葉や若者言葉も交えて作ってほしい
・YouTube字幕や台本作成をお願いしたい
・契約書やビジネスチャットのために正確な文章が必要
対応ジャンル
K-POPファンレター・ヨントン・SNS投稿
YouTube字幕/ナレーション台本
書籍・漫画・ゲーム内テキスト
契約書・ビジネス文書・会社案内
音声・動画翻訳(インタビュー・会話など)
ご依頼の流れ
1,メッセージにて「翻訳内容」と「URLまたはテキスト」をお送りください。
2,ご希望内容を確認後、お見積もりをご案内します。
※録音ファイルの場合はご自身の音声を削除せずそのまま送ってくださると、より正確な翻訳が可能です!
利用メリット
早い(内容やスケジュールにもよりますが、授業もあまりないので他の出品者様よりかなり暇な毎日を過ごしています)
安い
流行語やミームなどの若者文化への知識
利用デメリット
プロではない、学生
自己紹介
語学留学から帰ってきたばかりの学生翻訳者です。現在就職活動のため、空き時間が多く自身の経験を積むために活動させていただいております。
そのためお安めの価格設定とさせていただいております。韓国語能力試験は最上級の6級取得。
私自身長年KPOPや韓ドラの大ファンであり、SNSのチェックも頻繁にしているため流行語やミームの知識が得意分野です。
依頼してくれたらサランヘヨ〜
料金設定
500文字から1500文字は1000円で対応
それ以降は日本語一文字につき0.5円です。
500文字以下の短文は見積もりからチャットをくださると、一文字1円で承ります!
何文字でもどうぞ!
急ぎも承ります。
どんな内容でお承りますので、ご依頼お待ちしております!!!
以下一読お願いいたします
・翻訳内容はファイルではなくメッセージに直接貼り付けて送信お願いいたします。また、動画などもなるべく編集なしの原本でお願いいたします。
・3回までの修正は承ります。翻訳作業開始後に追加内容を依頼の場合は追加料金をいただいます。そちらも要相談お願いいたします。
・カナルビなどは短文であれば料金いただきません。ご相談ください。
・納品から3日お返事をいただけない場合は、正式な納品といたしましてクローズさせていただきます。
・本サービスにより生じたご利用者様の不利益等は一切責任を負い兼ねます。何卒ご理解お願いいたします。