日中夫婦による、日本語 ⇔ 中国語(簡体字)の
ビジネス翻訳サービスです。
メイン担当は、靴業界(OEM/生産管理)で20年の実務経験を持つ中国人夫。
大手商社・スポーツメーカー・中国工場日本支社での勤務を経て、
「現場で通じる」中国語・日本語の表現を熟知しています。
妻(日本人)が裏方で日本語の自然さをダブルチェックいたします。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━
▼ 特に得意な分野
━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【 靴業界・OEM / 生産関連 】
・取引先との業務連絡メール
(価格交渉 / トラブル対応 / 納期調整 / 品質確認 / クレーム対応 など)
・製品仕様書 / サンプル指示書
・生産スケジュール / 進捗管理資料
・QC(品質管理)関連資料
・工場との打ち合わせ議事録 など
━━━━━━━━━━━━━━━━━━
▼ 他に対応可能な書類
━━━━━━━━━━━━━━━━━━
・SNS投稿 / ウェブサイト
・製品資料 / 商品カタログ
・会社案内 / 企業紹介
・議事録 / 報告書 など
※ 他業界もご依頼内容により対応可能です。
(高度な専門知識を要する分野は除く)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━
▼ ご利用料金について
━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【基本料金】2,500円
原文 700文字程度まで対応いたします。
以降は 5円/字〜(文章量・専門性により変動)
ご依頼内容は秘密厳守にて対応いたします。
【基本料金内でできる目安】
・業務連絡メール 3〜5通程度
・A4 1枚程度の資料・お知らせ
・商品紹介 5〜10点の短文
・会社案内のショートバージョン など
【お見積もり】
上記を超える分量・専門性の高い内容は、
原稿を拝見してからお見積もりいたします。
【継続的なご依頼について】
頻度や数量に応じてご相談承ります。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━
▼ 納品について
━━━━━━━━━━━━━━━━━━
・内容によって即日納品可能な場合もありますが、
通常 2〜5営業日が目安です(分量・難易度により変動)。
・納品後の軽微な修正は対応いたしますが、
原文追加・大幅変更は追加料金となる場合がございます。
どうぞよろしくお願いいたします。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━
▼ ご購入前にお願いしたいこと
━━━━━━━━━━━━━━━━━━
上記サービス内容をよくお読みいただいた上で即購入も歓迎です。
お見積もりの際は下記内容をご共有いただけますとスムーズです。
① 翻訳内容(全文または一部)
② 文字数(概算でも可)
③ ご希望納期
④ 用途・業界・ご要望等
・可能な限り、編集可能なデータでご共有ください。
画像・PDFのみの場合は、別途料金を
ご相談させていただく場合がございます。
・専門用語・商品名・社名などがある場合は、
参考資料や用語集をいただけますと、
より正確に対応可能です。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━
▼ お受けできない/要相談の内容
━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【 お受けできないもの 】
・正式な契約書、法的拘束力を持つ書類
・法律 / 医療 / 金融など、高度な専門知識を要する文書
・訴訟関連 / 公的認証が必要な文書
【 要相談 】
・繁体字(内容により、要相談)
・大量翻訳(数万字単位)