外国語翻訳 の仕事を探す

検索例)ホームページ制作 デザイン
初めて利用する方は こちら
3,598 件中 241 - 280 件表示
あなたにおすすめの仕事があります あなたに合った仕事をピックアップ!
【 募集詳細 】 日本語の商品PR動画を英語に翻訳して字幕を付けてほしい。 yutubeの字幕等ではなく、動画自体に埋め込んでほしいです。 【 重視する点・経験 】 ・英語の翻訳が出来る方。 ・動画編集が出来る方。 【 応募時のお願い 】 過去の実績を簡易的にご提示ください。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!
予算
見積り希望
応募者数
9
募集期限
募集終了
【 募集詳細 】 海外向けにカタログを英訳したい。 デザイン自体はそののままでいいので日本語部分を英訳して作り直してほしい。 ・文章内容:建築資材のカタログ翻訳。 【 重視する点・経験 】 ・専門用語が多いので、それに対応していただける方。 ・分かりやすい翻訳をしてほしい。 【 応募時のお願い 】 過去の実績を簡易的にご提示ください。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!
予算
見積り希望
応募者数
10
募集期限
募集終了
閲覧ありがとうございます。 アメリカのPSA会社:https://www.psacard.com https://www.psacard.com/store/t-contact.aspx 上記の電話番号宛にPSAからの発送時の配達業者がどの業者になるのかの質問代行になります。 ネイティブレベルの方で明日電話出来る方の募集をお待ちしております。
投稿日時: 1年前
予算
5千円未満
応募者数
3
募集期限
募集終了
【募集内容】 ・外国人客向けフードメニュー作成にあたり翻訳お願いいたします。 ・別添Excelファイル内のメニューの翻訳お願いいたします。 ・納品については別添Excelに入力いただいても結構でございます。 お手数をおかけしますがよろしくお願いします。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております。
投稿日時: 1年前
予算
5千
1万
応募者数
20
募集期限
募集終了
<書き方の例> ※修正してご利用ください。不要部分や本メッセージは削除してからご送信ください。 【 募集詳細 】 弊社は海外に関係会社があります。 今回はタイにある中古販売会社の、社内規定を日本語へ翻訳を依頼したいと考えております。 ・文章内容:社内規定(重要文書のため依頼確定後、文書をお送りいたします。) ・書類量:30ファイル計A4 120枚 ・求めるレベル:ビジネス 【 重視する点・経験 】 ・過去に翻訳者として働かれた経験、実績 【 応募時のお願い 】 過去の実績を簡易的にご提示ください。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!
投稿日時: 1年前
予算
見積り希望
応募者数
16
募集期限
募集終了
【募集詳細】 *英語ネイティブ・バイリンガルの方を探しています。 弊社は英語サポートやSNSサポートを提供しております。 英語の成果物の確認、修正、指示などができる方を募集いたします。 英語力があれば難しい作業はありませんが、 丁寧で返信が早い方を希望いたします。 やり取りや指示は日本語が多いため、 日本語ネイティブまたはそれに近い方のみとします。 ・文章内容:成果物の確認、修正、指示など ・求めるレベル:英語ネイティブ・バイリンガル・TOEIC 900点以上の方 【重視する点・経験】 ・英語力 ・丁寧さ ・返信が早い方 ・単発の依頼になりますが、結果次第でリピートさせていただきたいので、 週5~10回(5~10時間)ほど対応可能な方 【応募時のお願い】 過去の実績を簡易的にご提示ください。 単発の依頼になりますが、 作業1時間に対して1,000円を基準に、作業量に応じて計算いたします。 リピートの場合、 段階的に報酬アップで1,000円~2,000円で考えております。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!
予算
3万
5万
応募者数
9
募集期限
募集終了
【 募集詳細 】 海外からの観光客向けにガイドマップを作りたいです。 今回、既存の観光ガイドマップを日本語から韓国語に翻訳をお願いします。 ・文章内容:観光案内パンフレットの翻訳 ・求めるレベル: 日常会話 / ネイティブ A4で8枚分の量になります。 地図など細かなところもございますので添付画像で確認してください。 【 重視する点・経験 】 ・過去に翻訳者として働かれた経験、実績 ・Adobe Illustratorの知識 【 応募時のお願い 】 ・こちらとしてのベストは今あるイラストレーターのファイルをお渡しし、全て韓国語に翻訳、置き換えしていただけるのが助かりますが、無理な場合は翻訳のみでも構いません。 ・ハングルのフォント1種類で置き換えていただいてその後こちらで編集しても構いませんし、その辺りも込みの料金を提案していただいても構いません。 その辺でお値段も全然違うと思いますので作業内容と料金を教えてください。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!
投稿日時: 1年前
予算
見積り希望
応募者数
1
募集期限
募集終了
【 募集詳細 】 ・指定書式の翻訳業務 ・タイ語と英語に翻訳し各種書面の納品をお願いいたします。 ・納品期日の希望は12月末まで  書面は五月雨式に納品可能  一部時間を要する書面については、納期の相談可能
投稿日時: 1年前
予算
10万
15万
応募者数
3
募集期限
募集終了
【 募集詳細 】 今回、20ページの営業資料を日本語から英語に翻訳していただける方を募集します。 文章内容:弊社の営業資料(製品紹介や企業説明) 求める翻訳レベル:ビジネス英語 【 重視する点・経験 】 過去に営業資料やプレゼン資料の翻訳経験がある方 ビジネス英語に精通している方 スムーズなコミュニケーションが可能な方 【 応募時のお願い 】 過去の翻訳実績や関連する経験を簡単にご提示ください。 質問がございましたら、お気軽にお問い合わせください。 応募を心よりお待ちしております!
投稿日時: 1年前
予算
見積り希望
応募者数
8
募集期限
募集終了
【 募集詳細 】 留学予定の大学から前の大学のシラバス提出を求められた為、200ページほどあるPDFの翻訳をお願いしたいです。内一ページを載せていますので参考にしていただければと思います。画像の文字認識をしてDeep Lに入れてもらって構いません。ただしDeep Lに入力する日本語が合っているかどうかの確認だけしっかり行ってください。入力するフォーマットはこちらからお渡しします。よろしくお願いします。 ・文章内容:医療系学部のシラバス ・求めるレベル: 日常会話 【 重視する点・経験 】 以前同じ内容で募集したところ、半月ほどたってから仕事をキャンセルされました。200ページほどありますので、最後まで仕事を完了できる方のみでお願いします。 納期に関しては交渉可能です。 以前問い合わせされた方も再度ご連絡いただければと思います。 【 応募時のお願い 】 過去の実績を簡易的にご提示ください。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!
投稿日時: 1年前
予算
3万
5万
応募者数
14
募集期限
募集終了
<書き方の例> タイ語から日本語に翻訳をお願いします。 ・文章内容:歌詞の翻訳、曲 ・求めるレベル: 日常会話 / ネイティブ 【 重視する点・経験 】 【 応募時のお願い 】 過去の実績を簡易的にご提示ください。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!
投稿日時: 1年前
予算
1,500
応募者数
3
募集期限
募集終了
【 募集詳細 】 スピリチュアル系のInstagramで1ヶ月に20投稿ほど日本語で行っています。1投稿あたり日本語で500〜1000文字程度です。そちらをChatGPTなどを使って英訳し、正しい英訳に修正いただく作業をやっていただきたいと思います。(ChatGPTなどでの英訳はこちらで対応し、チェックのみを希望される場合はその旨お伝えください) 今回スピリチュアル系ということで、ゼロポイントフィールドやボルテックスなど少し専門的な要素も含むのではないかと思っておりますので、それらについてもご対応いただけそうな方の応募をお待ちしております。 【 重視する点・経験 】 ・過去の経験、実績 ・スピリチュアル分野での翻訳の経験 【 応募時のお願い 】 過去の実績を簡易的にご提示ください。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!
投稿日時: 1年前
予算
見積り希望
応募者数
7
募集期限
募集終了
機密情報が含まれるため、秘密保持契約書の締結をお願いします。 合わせて日本の契約書は、回りくどい言い方をすることも多く 1文字あたりの算定ではなく、1件あたりで御見積書をいただきたいです。 そのため、どんな契約書か?どんな資料を翻訳するか?は打合せにて開示し そこに合わせて御見積書をいただければと思います。 【 募集詳細 】 ①契約書(タイ語&英語) ②事業説明資料(タイ語&英語) 合計4点の書面、12月中の納品をイメージしています。 【 応募時のお願い 】 ご経歴や、過去の実績を簡易的にご提示ください。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!
投稿日時: 1年前
予算
見積り希望
応募者数
5
募集期限
募集終了
【 募集詳細 】 今回、日本語の資料を英語に翻訳をお願いします。 ・文章内容:SNSの説明 ・求めるレベル: ネイティブ / ビジネス 【 重視する点・経験 】 ・過去に翻訳者として働かれた経験、実績 ・キャンバでお渡ししますので、文字数などのバランスも見ていただけると助かります。 【 応募時のお願い 】 過去の実績を簡易的にご提示ください。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!
投稿日時: 1年前
予算
見積り希望
応募者数
6
募集期限
募集終了
【概要】行政監修のスポーツチーム紹介Webのスポーツツーリズムページの翻訳についてお願いできればと思います。 【目的】英語ページでの紹介の際に使用します。 【依頼背景】英語ページを掲載するにあたり、翻訳できる方の力をお借りしたいです。。 【提案の際のお願い】ネイティブチェックを含めお願いしたいです。私どもでは英語がわからない人が多いため、確実なネイティブチェックをお願いしたいです。 提案される際は過去に対応した内容についてご提示頂けますと検討がしやすいです。宜しくお願いいたします。
投稿日時: 1年前
予算
7,500
応募者数
9
募集期限
募集終了
【 募集詳細 】 SNS投稿を日本語から英語に翻訳をお願いしたいです。 ・文章内容:飲食店に関する内容 ・求めるレベル: 通じる英語を書ける人 【 重視する点・経験 】 ・こちらのニュアンス等、読み取ってくれる方 ・飲食店関係に携わったことがある方だとありがたいです。 【 応募時のお願い 】 過去の実績を簡易的にご提示ください。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。応募をお待ちしております!
投稿日時: 1年前
予算
見積り希望
応募者数
3
募集期限
募集終了
★☆介護用eラーニング 外国語吹き替え☆★ 【 募集詳細 】 介護用eラーニングの動画を作成中です。その動画に外国語の吹き替えを組み込む予定です。 台本の【英語】の翻訳、そして音声を録音させてくださる方を募集しています。 【 重視する点・経験 】 ・基本的に人柄重視!!!!! 【 応募時のお願い 】 過去の実績を簡単にはご紹介ください。 ご質問がありましたら、 気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!!!!!
投稿日時: 1年前
予算
3万
5万
応募者数
10
募集期限
募集終了
契約書の日本語→タイ語翻訳をお願いしたいです。 チェックバックにも柔軟に対応できる方を希望します。 納期は2-3週間を予定しております。 発注は品質及び料金にて決定しようと思っています。 ご応募お待ちしております!
予算
8万
10万
応募者数
7
募集期限
募集終了
【 概要 】 海外向けに《BL小説》を出版します。 日本語のニュアンスを理解できる、 英語校正/ネイティブチェックが可能な方を探しています。 今後、定期的にお願いすることになります。 楽しくBLを校正していただける《腐女子・腐男子》の方が理想です。 【 依頼内容 】 ・文章内容:BL小説・文庫1冊 ・文字量:100,000文字程度 ・求めるレベル: ネイティブ /ネイティブ相当のレベル 【 納期 】 急ぎではないので、ご相談ください。 【 契約金額】 ご相談ください。 どんなお値段でも、前向きに検討させていただきます。 【 重視する点・経験 】 ・熱意のある方 ・ライトノベル・BL小説が得意な翻訳者の方 ・腐女子/腐男子 ・海外在住歴のある方 ・できれば、過去に翻訳者として経験・実績がある方 【 応募方法 】 ・簡単な自己紹介や実績をご提示ください。 ・条件提示にてお見積もり金額を入力してください。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!
投稿日時: 1年前
予算
見積り希望
応募者数
1
募集期限
募集終了
【 募集詳細 】 弊社は英語サポートやSNSサポートを提供しております。 今回英語の成果物の確認/修正/指示などが できる方を募集致します。 英語力があれば難しい作業はありません。 英語を使用する作業となりますので、 英語力がネイティブまたはそれに近い方を希望致します。 ・文章内容:成果物の確認/修正/指示 ・求めるレベル: ネイティブまたはそれに近い方 【 重視する点・経験 】 ・英語力が分かる証明書をお持ちの方(英検、トイックなど) ・単発の依頼になりますが、 結果次第でリピートさせていただきたいので 週5〜10回ほど対応可能な方 ・丁寧な方 【 応募時のお願い 】 過去の実績を簡易的にご提示ください。 単発オーダーになりますが 1時間ほどで完了できる作業を税込1000円。 リピートの場合、 段階的に報酬アップで 1000円〜2000円で考えております。 ご質問がありましたら、 気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!
予算
見積り希望
応募者数
13
募集期限
募集終了
【 概要 】 オンライン完結型の医療統計解析代行サービス【Dr.データサイエンス(https://dr-datascience.com)】を運営しております。 この度、海外展開を検討しており、それに伴い、ホームページの日本語→英語翻訳 および、業務問い合わせ〜業務完了までのメール送信文章の翻訳を行っていただける方を探しております。 ※注意点といたしまして、上記業務開始まで期間が空くため、本依頼は1次面接の実施までとさせていただきます。 面接採用者には面談完了後、報酬をお支払いいたします。 また、面談内容は以下の通りでございます。 1.本サービスと海外展開の説明(私から) 2.業務内容の説明(私から) 3.報酬のご提示(応募者様から) 【 応募方法 】 ・簡単な自己紹介や実績、PRをご提示ください。 ・業務可能曜日および時間、メール送信文章の翻訳依頼から完了までに要するおおよその時間をお知らせください。 ・メール送信文章の翻訳のおおよそのお見積りをお知らせください。 現在、大変多くの解析業務のご依頼をいただいており、そちらを優先したいため11月下旬まではレスポンスが遅いと思われますこと、ご了承いただけると幸いでございます。 その他、ご質問がありましたら気軽にお問い合わせください。 それでは、応募をお待ちしております!
予算
5千円未満
応募者数
6
募集期限
募集終了
簡単な証明書2枚(場合によってはもう一枚)を中国語に訳してくださる方を探しています。本日の16:30までに納品してくださる方を探しておりますので、即日対応できる方はご連絡ください。翻訳証明書を発行できる方であればなお良いです。 料金は見積もり希望です。スピードや翻訳証明書の有無によって上乗せがあります。
投稿日時: 1年前
予算
見積り希望
応募者数
2
募集期限
募集終了
【 募集詳細 】 某商材を販売している外資系企業です。 ・文章内容:商材を各社に提案した進捗報告 ※難しい内容ではなく、比較的シンプルです 海外拠点へプレゼンが必要です。 私の英語力が十分ではないかつプレゼンまで時間がない為、翻訳の協力をお願いしたく募集しました。 【 重視する点・経験 】 ・過去に翻訳者として働かれた経験、実績 ・日本人とネイティブに伝わりやすいよう英訳をお願いしたいです。 【 応募時のお願い 】 過去の実績を簡易的にご提示ください。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!
投稿日時: 1年前
予算
4,500
応募者数
10
募集期限
募集終了
【 募集詳細 】 中国語でファンレターを書きたいです。翻訳アプリでは限界があるので自然な中国語で翻訳して下さる方を探しています。 締切までに日にちが短いので出来るだけ早く仕上げて下されば幸いです。内容は簡単な日常会話です。 2000ワードと記載しましたがそこまでいかない可能性もあります。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!
投稿日時: 1年前
予算
5千円未満
応募者数
1
募集期限
募集終了
【 募集詳細 】 弊レーベル所属アーティスト(添付URL参照)のオリジナル楽曲の英語詞、発音をチェックいただきたいです。 ・文章内容:歌詞 ・最低限お願いしたい内容: 不自然だと感じる部分に関して、なぜ不自然なのか、どこが不自然なのかをご指摘いただく ・求めるレベル:ネイティブレベル ・作詞者の英語レベル(参考): TOEIC L&R 800 / Youtubeの動画程度であれば字幕なしでも聞き取れ、難しいトピックでなければ会話もできる 【 重視する点・経験 】 ・ネイティブレベルの英語力 ・英米文学、英米詩に馴染みがある方 ・歌詞、洋楽歌唱の添削のご経験 【 応募時のお願い 】 過去の実績を簡易的にご提示ください。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!
投稿日時: 1年前
予算
5千円未満
応募者数
8
募集期限
募集終了
<書き方の例> ※修正してご利用ください。不要部分や本メッセージは削除してからご送信ください。 【 募集詳細 】 日本語取扱説明書(ワード)内容をすべて英語にしてください。結果は日本語取扱説明書と対比できるような状態としてください。 ・文章内容:グラビア印刷テスト機取説の翻訳 ・求めるレベル: 日常会話 / ネイティブ / ビジネス 【 重視する点・経験 】 ・過去に取説等翻訳をされた経験、実績のある方 ・翻訳ソフト等の利用は構いませんが単語の整合性、文法の正確さを重視します ・わかりにくい、不可思議な翻訳はNGです ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!
投稿日時: 1年前
予算
5千円未満
応募者数
13
募集期限
募集終了
<書き方の例> ※修正してご利用ください。不要部分や本メッセージは削除してからご送信ください。 【 募集詳細 】 カンボジアの法律や規約を英語から日本語に翻訳する仕事になります。 【 重視する点・経験 】 ・過去に翻訳者として働かれた経験、実績 ・◯◯の専門知識をお持ちの方 【 応募時のお願い 】 過去の実績を簡易的にご提示ください。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!
投稿日時: 1年前
予算
5千円未満
応募者数
10
募集期限
募集終了
■依頼内容 概要:海外WEB記事の日本語要約記事作成 分野:ピックルボール 形式:指定フォーマットあり ※後述 納期:11月第1週まで ※応相談 公開プラットフォーム: note 物量: 3記事分 元記事文量:1000-4000文字程度 納品物文量:300-600文字程度 ※継続依頼の可能性あり ※納品物は発注者の判断で修正/追記される可能性があります 指定記事: https://pickleball.com/learn/pickleball-etiquette-101-what-works-and-what-doesnt https://pickleball.com/learn/should-the-rules-on-serves-be-changed https://pickleball.com/learn/lets-settle-this-what-if-you-cant-tell-if-the-ball-was-in-or-out ■依頼詳細 ピックルボールというニュースポーツの海外記事の日本語要約をご依頼したいです。 有明に専用コートが完成するなど、ピックルボール人口は日本においても急速に増加しています。 しかしその急速さゆえ、日本でのピックルボール関連の情報コンテンツ供給はまったく追いついていないのが現状です。 そこでnoteを通じて、海外ピックルボール記事の日本語要約記事を発信していくことを考えています。 英語で書かれたピックルボールについての指定記事をテンプレートに沿って日本語で要約してください。 不明な用語などがあれば質問いただいてOKです。納品物を加筆/修正しての公開はあり得るのでご容赦ください。逆に加筆/修正を想定していることもあり、特別高品質であることは求めていません。 参考: https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%94%E3%83%83%E3%82%AF%E3%83%AB%E3%83%9C%E3%83%BC%E3%83%AB https://note.com/pickle_hiromu/n/n38556a161a28 ■テンプレート # 【ピックルボール海外記事紹介】[和訳版元記事タイトル] ## [和訳元記事タイトル] [原語元記事タイトル] [元記事リンク] - [箇条書き要約1] - [箇条書き要約2] - [箇条書き要約3] ※不足するならば 4,5 を追加OK ## 解説 [要約を補足する解説文200-400文字程度] ■納品物例 # 【ピックルボール海外記事紹介】サードショットドロップは死にゆくか? ## サードショットドロップは死にゆくか? Is the third shot drop dying out? https://pickleball.com/learn/is-the-third-shot-drop-dying-out - 以前はプロのサードショット=ドロップだった - 昨今はドライブの使用比率があがりペアによってはサードショットの65%がドライブ - シングルスではサードショットはドライブのみの選手も ## 解説 昨今のプロシーンにおけるサードショットドロップの衰退とドライブ比率の上昇について触れられています。シングルス/ダブルスともにその傾向は見られますが、特にシングルスにおいては顕著にサードショットではドライブが選択される傾向にあるようです。
投稿日時: 1年前
予算
見積り希望
応募者数
6
募集期限
募集終了
短い文書(88ワード)を英語→日本語に翻訳してみたのですが 詩的な文書なのでプロの方に直していただきたいです。 現在の長さは英語88ワード→日本語200文字ぐらい 短いため1500円でできればと思います。 応募した方に文書を送りします。 よろしくお願いいたします。
投稿日時: 1年前
予算
5千円未満
応募者数
1
募集期限
募集終了
【 募集詳細 】 弊社はアメリカのカリフォルニア州サクラメントに会社を持っており、現在タバコライセンスを取得するためにCALIFORNIA DEPARTMENT OF TAX AND FEE ADMINISTRATIONに登録を進めております。しかし、入力画面でトラブルが発生しており、手続きが完了できない状況です。 解決のために電話で問い合わせを試みましたが、英語での会話がうまくできず、手続きが進んでおりません。つきましては、私の代わりにトラブルの原因や今後の手続きについて確認していただけないか、ご相談させていただきました。 ・求めるレベル: ビジネス 【 重視する点・経験 】 ・過去に翻訳者として働かれた経験、実績 ・VAPEの知識があればなお良い 【 応募時のお願い 】 過去の実績を簡易的にご提示ください。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!
投稿日時: 1年前
予算
見積り希望
応募者数
2
募集期限
募集終了
【 募集詳細 】 現場工事期間中、他社が大きな事故をしました。当社は、事故の補償の関係がある契約会社らが、責任のなすりつけで、当社は、その風評被害を、大きく受けました。また、近隣の、直接的な被害を受けた方々様に限らず、間接的に被害を受けた方々様にも、大きな被害が放置されたままです。当社は、その被害を受けた方々様への補償が当社はの被害でもあり、つまり、被害を受けた方々様の、代理をすることで、風評被害を克服することが、当社も、必要になりました。当社は、全霊をかけて解決に向かいます。被害を受けた方々様への、補償の取り組み状況は、当社の、株式会社豊のホームページ【https//yutaka-my.jp/】で、告知の形で、ご通知致します。まず、英語圏、中郷語圏、スペイン語圏、アラビア語圏、フランス語圏など、多言語の翻訳することを目標に、わかりやすい、なじみのある言語で、上手に翻訳をした説明で、被害を受けた方々様に、少しでもわかりやすく伝える努力をします。そして、不安を取り除く一つの方法として、当社の、株式会社豊のホームページ【https//yutaka-my.jp/】で、広く被害を受けた方々様に、掲示をさせて頂きます。そのためには、日本の法律の考え方と、矛盾、そして、被害を受けた方々様への手厚い補償と権利・温情をくれる、日本の司法制度を、わかりやすく伝えて頂ける、みんなの、大事な架け橋をしてくれる、勇気ある方を探しております。当社とのご縁を一度ご検討をして頂ければ幸いです。よろしくお願いいたします。 【 重視する点・経験 】 ・過去に翻訳者として働かれた経験、実績 ・法律文書の専門知識をお持ちの方 ・日本の建設工事の専門的知識をお持ちの方 【 応募時のお願い 】   過去の実績を簡易的にご提示ください。   ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。   応募をお待ちしております!
投稿日時: 1年前
予算
見積り希望
応募者数
1
募集期限
募集終了
【 募集詳細 】 現場工事期間中、他社が大きな事故をしました。当社は、事故の補償の関係がある契約会社らが、責任のなすりつけで、当社は、その風評被害を、大きく受けました。また、近隣の、直接的な被害を受けた方々様に限らず、間接的に被害を受けた方々様にも、大きな被害が放置されたままです。当社は、その被害を受けた方々様への補償が当社はの被害でもあり、つまり、被害を受けた方々様の、代理をすることで、風評被害を克服することが、当社も、必要になりました。当社は、全霊をかけて解決に向かいます。被害を受けた方々様への、補償の取り組み状況は、当社の、株式会社豊のホームページ【https//yutaka-my.jp/】で、告知の形で、ご通知致します。まず、英語圏、中郷語圏、スペイン語圏、アラビア語圏、フランス語圏など、多言語の翻訳することを目標に、わかりやすい、なじみのある言語で、上手に翻訳をした説明で、被害を受けた方々様に、少しでもわかりやすく伝える努力をします。そして、不安を取り除く一つの方法として、当社の、株式会社豊のホームページ【https//yutaka-my.jp/】で、広く被害を受けた方々様に、掲示をさせて頂きます。そのためには、日本の法律の考え方と、矛盾、そして、被害を受けた方々様への手厚い補償と権利・温情をくれる、日本の司法制度を、わかりやすく伝えて頂ける、みんなの、大事な架け橋をしてくれる、勇気ある方を探しております。当社とのご縁を一度ご検討をして頂ければ幸いです。よろしくお願いいたします。 【 重視する点・経験 】 ・過去に翻訳者として働かれた経験、実績 ・法律文書の専門知識をお持ちの方 ・日本の建設工事の専門的知識をお持ちの方 【 応募時のお願い 】 過去の実績を簡易的にご提示ください。   ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。    応募をお待ちしております!
投稿日時: 1年前
予算
見積り希望
応募者数
0
募集期限
募集終了
【 募集詳細 】 現場工事期間中、他社が大きな事故をしました。当社は、事故の補償の関係がある契約会社らが、責任のなすりつけで、当社は、その風評被害を、大きく受けました。また、近隣の、直接的な被害を受けた方々様に限らず、間接的に被害を受けた方々様にも、大きな被害が放置されたままです。当社は、その被害を受けた方々様への補償が当社はの被害でもあり、つまり、被害を受けた方々様の、代理をすることで、風評被害を克服することが、当社も、必要になりました。当社は、全霊をかけて解決に向かいます。被害を受けた方々様への、補償の取り組み状況は、当社の、株式会社豊のホームページ【https//yutaka-my.jp/】で、告知の形で、ご通知致します。まず、英語圏、中郷語圏、スペイン語圏、アラビア語圏、フランス語圏など、多言語の翻訳することを目標に、わかりやすい、なじみのある言語で、上手に翻訳をした説明で、被害を受けた方々様に、少しでもわかりやすく伝える努力をします。そして、不安を取り除く一つの方法として、当社の、株式会社豊のホームページ【https//yutaka-my.jp/】で、広く被害を受けた方々様に、掲示をさせて頂きます。そのためには、日本の法律の考え方と、矛盾、そして、被害を受けた方々様への手厚い補償と権利・温情をくれる、日本の司法制度を、わかりやすく伝えて頂ける、みんなの、大事な架け橋をしてくれる、勇気ある方を探しております。当社とのご縁を一度ご検討をして頂ければ幸いです。よろしくお願いいたします。 【 重視する点・経験 】 ・過去に翻訳者として働かれた経験、実績 ・法律文書の専門知識をお持ちの方 ・日本の建設工事の専門的知識をお持ちの方 【 応募時のお願い 】 過去の実績を簡易的にご提示ください。   ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。   応募をお待ちしております!
投稿日時: 1年前
予算
見積り希望
応募者数
1
募集期限
募集終了
【 募集詳細 】 現場工事期間中、他社が大きな事故をしました。当社は、事故の補償の関係がある契約会社らが、責任のなすりつけで、当社は、その風評被害を、大きく受けました。また、近隣の、直接的な被害を受けた方々様に限らず、間接的に被害を受けた方々様にも、大きな被害が放置されたままです。当社は、その被害を受けた方々様への補償が当社はの被害でもあり、つまり、被害を受けた方々様の、代理をすることで、風評被害を克服することが、当社も、必要になりました。当社は、全霊をかけて解決に向かいます。被害を受けた方々様への、補償の取り組み状況は、当社の、株式会社豊のホームページ【https//yutaka-my.jp/】で、告知の形で、ご通知致します。まず、英語圏、中郷語圏、スペイン語圏、アラビア語圏、フランス語圏など、多言語の翻訳することを目標に、わかりやすい、なじみのある言語で、上手に翻訳をした説明で、被害を受けた方々様に、少しでもわかりやすく伝える努力をします。そして、不安を取り除く一つの方法として、当社の、株式会社豊のホームページ【https//yutaka-my.jp/】で、広く被害を受けた方々様に、掲示をさせて頂きます。そのためには、日本の法律の考え方と、矛盾、そして、被害を受けた方々様への手厚い補償と権利・温情をくれる、日本の司法制度を、わかりやすく伝えて頂ける、みんなの、大事な架け橋をしてくれる、勇気ある方を探しております。当社とのご縁を一度ご検討をして頂ければ幸いです。よろしくお願いいたします。 【 重視する点・経験 】 ・過去に翻訳者として働かれた経験、実績 ・法律文書の専門知識をお持ちの方 ・日本の建設工事の専門的知識をお持ちの方 【 応募時のお願い 】 過去の実績を簡易的にご提示ください。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!
投稿日時: 1年前
予算
見積り希望
応募者数
2
募集期限
募集終了
【 募集詳細 】 留学予定の大学から前の大学のシラバス提出を求められた為、200ページほどあるPDFの翻訳をお願いしたいです。内一ページを載せていますので参考にしていただければと思います。画像の文字認識をしてDeepLに入れてもらって構いません。ただしDeep Lに入力する日本語が変になっていないかどうか、合っているかどうかの確認だけしっかり行ってください。入力するフォーマットはこちらからお渡しします。 また、翻訳認証を付けれる方でお願い致します。 私文書のアポスティーユ手続きの経験者の方で、そのままその英訳と翻訳認証を公証人役場に持って行きアポスティーユをつけていただける方ならさらに金額に上乗せして交渉致します。手続き自体はすぐ終わりますが経験者の方だと助かります。 ・文章内容:医療系学部のシラバス ・求めるレベル: 日常会話 【 重視する点・経験 】 ・多少時間はかかってもいいので、正確にやっていただける方でお願いしたいです 納付期限は相談して決めれたらと思います。 【 応募時のお願い 】 過去の実績を簡易的にご提示ください。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!
投稿日時: 1年前
予算
3万
5万
応募者数
3
募集期限
募集終了
【 募集詳細 】 弊社は工事会社です。 工事現場で、関係ない会社が事故をしましたが、風評被害を受けました。 また、沢山の関係者も被害を受けました。 補償の問題を掲示するための翻訳を依頼します。 今回、裁判資料を日本語から中国語に翻訳をお願いします。 ・文章内容:法律の説明の翻訳 ・求めるレベル: ビジネス 【 重視する点・経験 】 特にありませんが、被害者の聞き取り方には、慎重になる案件です。 【 応募時のお願い 】 過去の実績を簡易的にご提示ください。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!
投稿日時: 1年前
予算
見積り希望
応募者数
4
募集期限
募集終了
【 募集詳細 】 弊社は海外向けにネットサービスを販売しています。 電話営業に三者通話してからその内容を翻訳してほしいです。 全体的には2時間程度の仕事を してからそれを500ワード以内で文書に書く。 ・求めるレベル: 日常会話 / ビジネス 【 重視する点・経験 】 ・過去に翻訳者として働かれた経験、実績は問いません 【 応募時のお願い 】 過去の実績を簡易的にご提示ください。翻訳以外でも構わないです。想定額は6000-8500円です。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!
投稿日時: 1年前
予算
5千
1万
応募者数
2
募集期限
募集終了
【募集概要】 1906年刊行のイギリスの小説家の作品の英語から日本語への翻訳プロジェクトをお引き受けくださる方を募集します。 小説等の翻訳経験があるプロフェッショナルの方、翻訳の質を維持し納期を厳守できる方を求めます。 【翻訳対象について】 !Tention A Story of Boy-Life during the Peninsular War (Written by George Manville Fenn) (以下、生成AIによる作品概要) 19世紀の作家Fennによって書かれた、特に若い読者をターゲットにした歴史小説。彼の作品の多くと同様、この小説も冒険、戦争、友情、勇気などのテーマを扱います。この小説は、Peninsular War(1807年から1814年の間、イベリア半島でナポレオン軍に対抗した戦争)を背景に、少年たちの成長物語として展開します。物語は、若い主人公とその仲間たちが、戦争の激しい環境でいかに生き抜き、勇敢に立ち向かっていくかを描いています。 主な内容の要点: 1. 時代背景と設定: - 物語の舞台は、ナポレオン戦争中のイベリア半島。イギリス軍とフランス軍の戦いが中心となり、戦争の困難さが描かれます。 2. 主人公と仲間たち: - 主人公は若い少年で、彼とその友人たちが物語を通じて成長していく様子が描かれます。彼らは、戦争の残酷さや不安定な状況の中で絆を深め、勇気を試されます。 3. テーマ: - 戦争の中での友情、勇気、自己犠牲、愛国心が主要なテーマとして描かれます。少年たちは困難な状況に直面しながらも、正義感と仲間を守るための決意を持って行動します。 4. 冒険と戦争の要素: - 物語はスリリングな冒険や戦闘シーンが多く、若い読者にとってもエキサイティングな展開が特徴です。戦場でのサバイバルや敵との対決がストーリーの重要な要素となっています。 小説の特徴: - Fennの作品らしく、教育的な要素も含まれており、歴史的背景を通して、若者たちに勇気や友情の大切さを教える目的があります。 - 特に少年たちの成長や、戦争のリアリティを伝えながらも、道徳的な教訓が込められています。 この小説は、戦争の時代における若者の冒険物語として、歴史的な視点と人間の強さを探求する作品です。 【採用条件】 ・過去に同様の翻訳実績がある方 ・国際的なパートナーとの会議で発表される予定であるため、非常に重要なものとなることを認識し、品質や納期についてしっかり責任を持って取り組める方 【 応募方法 】 ・簡単な自己紹介や経歴とポートフォリオ、過去の翻訳実績等をお送りください。今回の翻訳対象のような作品の翻訳実績があれば尚可。 ・ご自身のどのような経験がこの案件において強みとなるかを伝えてくだされば幸いです。 ・下記のどのプロジェクトで進めるかを選択し、明記してください。 ・募集詳細をよく読み、理解していることを応募文面で示してください。 応募内容を基に適切な人材を選定しテスト採用といたします。 テスト採用となった方には添付画像にある1ページ目(最初の5段落)を、納期1日、報酬2000円程度で翻訳していただきます。 その翻訳とプロフィール、ポートフォリオ等を添えてクライアントへご提案いたします。クライアントの承認が得られ次第、本採用とし作業を始めていただきます。 【本採用となった場合の仕事の進め方】 ・以下の3つのプロジェクト(進め方)から一つを選択し、取り組んでいただきます。 Project 1: 70ページ、 納期2日 Project 2: 130ページ、 納期3日 Project 3: 170ページ、 納期4日 ・1ページ当たりの文章量は、添付画像を参考にしてください。選んだプロジェクトは、応募者の能力に応じて将来的に変更することができます。 ・すべての提出物はPDF形式である必要があります。応募者は、完成した作業をPDF形式でのみ提出することが求められます。 ・作業結果に対し、クライアントによる審査が行われます。 【 本採用となった場合の契約条件】 ・1ページあたりの契約金額:4000円 ・納期は上記の通り 現時点では一度きりの案件ですが、将来的に同様のプロジェクトにつながる可能性もあります。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。ご応募お待ちしております! 尾形
投稿日時: 1年前
予算
見積り希望
応募者数
4
募集期限
募集終了
AIで英語⇒フランス語に翻訳した文章があるので、変な箇所が無いかチェックをお願いします。 ■内容 梅酒のパンフレット ■文字数 1,310文字(AIカウントによる数字) ■詳細 CANVAのリンクをお送りするので、不自然な文章の修正をお願いします。 英語の文章および翻訳を依頼する文章(AIでフランス語に翻訳したもの)は、添付ファイルをご確認ください。 ■期限 本日中にご対応いただけますと助かります。
予算
2,000
応募者数
1
募集期限
募集終了
Pharase TMSというシステムをお使いになったことのある方はいらっしゃいますか? 大量の英日校正作業があるのですが、このシステムの使い方が全くわかりません涙 もし、一日程度、疑問にお答えいただける方がいらっしゃいましたら、チャットで一問一答形式でお教えいただけないでしょうか、、、?
投稿日時: 1年前
予算
5千
1万
応募者数
1
募集期限
募集終了
3,598 件中 241 - 280