外国語翻訳 の仕事を探す

検索例)ホームページ制作 デザイン
初めて利用する方は こちら
3,598 件中 1 - 40 件表示
あなたにおすすめの仕事があります あなたに合った仕事をピックアップ!
【業務内容】 ・ドイツ製品に関するお客様からのお問い合わせ対応をお願いいたします。 ・電話、メールでのドイツ語によるコミュニケーションを担当していただきます。 ・製品情報の確認、在庫状況の照会、配送手配のサポートなどを行っていただきます。 ・顧客情報の管理、および対応履歴の記録をお願いいたします。 【必須条件】 ・ビジネスレベルのドイツ語でのコミュニケーション能力をお持ちの方 この画像に問い合わせしていただきます。内容はこの在庫の数の確認です。それから購入できるかです。ドイツの別荘に置くので国籍は気にしないでください
投稿日時: 2日前
予算
5千円未満
応募者数
2
募集期限
募集終了
【 募集詳細 】 インタビュー映像の英語字幕原稿作成(日本語→英語) 内容は、自動車部品メーカーが集う展示会の出展者インタビュー動画、約13分半。 この動画から英語字幕を作成するための、原稿作成をお願いしたい。 納品形態はSRTファイルを希望しています。 Premiere Proの自動生成で作成した文字起こしの日本語原稿はございます。 ただ、自動生成のため正確ではありませんが、ガイドとしては使えます。 自動生成した文字数は、約4,920文字でした。 【 ご提示いただきたいこと】 ・費用 ・納品までのおおよその日数 ・経験、実績 どうぞよろしくお願いいたします。
投稿日時: 5日前
予算
見積り希望
応募者数
3
募集期限
募集終了
はじめまして。私は今年7月頃に、能登半島地震で被災された方々を対象にボランティアイベントを行います。 この催し物には童話の朗読がありまして、この朗読舞台を撮影した動画を使って、後日、中国語の音声吹き替え版の動画を作ってYouTubeで配信したいと考えています。 能登地震の被災地には、外国人の方々もいらっしゃるため、私たちの慰問公演によって少しでも心が和んで頂けたらいいなあと思っています。女性の声を希望しています。 童話の文字数は3000文字前後で、日本朗読だと14分前後になるはずです。朗読なのでゆっくり味わいのある表現が必要です。過去に音声だけ収録した動画がありますので、ご参考にして頂いてスピード調整をお願いしたいです。 私自身は中国語が分からないため、翻訳された原稿(Word形式)を頂き、動画編集の際に、録音音声ファイルとの照合ができるようにして頂きたいです。 録音はスマホ録音など音質が悪いものは使えないため、宅録レベル以上の録音環境(無音環境・マイク使用)をお持ちの方を希望しています。 こうした依頼をお引き受け頂ける方を探しています。
投稿日時: 7日前
予算
5千
1万
応募者数
1
募集期限
募集終了
はじめまして。私は今年7月頃に、能登半島地震で被災された方々を対象にボランティアイベントを行います。 この催し物には童話の朗読がありまして、この朗読舞台を撮影した動画を使って、後日、韓国語の音声吹き替え版の動画を作ってYouTubeで配信したいと考えています。 能登地震の被災地には、外国人の方々もいらっしゃるため、私たちの慰問公演によって少しでも心が和んで頂けたらいいなあと思っています。女性の声を希望しています。 童話の文字数は3000文字前後で、日本朗読だと14分前後になるはずです。朗読なのでゆっくり味わいのある表現が必要です。過去に音声だけ収録した動画がありますので、ご参考にして頂いてスピード調整をお願いしたいです。 私自身は韓国語が分からないため、翻訳された原稿(Word形式)を頂き、動画編集の際に、録音音声ファイルとの照合ができるようにして頂きたいです。 録音はスマホ録音など音質が悪いものは使えないため、宅録レベル以上の録音環境(無音環境・マイク使用)をお持ちの方を希望しています。 こうした依頼をお引き受け頂ける方を探しています。
投稿日時: 7日前
予算
5千
1万
応募者数
2
募集期限
募集終了
はじめまして。私は今年7月頃に、能登半島地震で被災された方々を対象にボランティアイベントを行います。 この催し物には童話の朗読がありまして、この朗読舞台を撮影した動画を使って、後日、英語の音声吹き替え版の動画を作ってYouTubeで配信したいと考えています。 能登地震の被災地には、外国人の方々もいらっしゃるため、私たちの慰問公演によって少しでも心が和んで頂けたらいいなあと思っています。女性の声を希望しています。 童話の文字数は3000文字前後で、日本朗読だと14分前後になるはずです。朗読なのでゆっくり味わいのある表現が必要です。過去に音声だけ収録した動画がありますので、ご参考にして頂いてスピード調整をお願いしたいです。 私自身は英語が分からないため、翻訳された原稿(Word形式)を頂き、動画編集の際に、録音音声ファイルとの照合ができるようにして頂きたいです。 録音はスマホ録音など音質が悪いものは使えないため、宅録レベル以上の録音環境(無音環境・マイク使用)をお持ちの方を希望しています。 こうした依頼をお引き受け頂ける方を探しています。
投稿日時: 7日前
予算
5千
1万
応募者数
4
募集期限
募集終了
【業務内容】 ・YouTube動画(アイドル関連コンテンツ)の中国語から日本語への翻訳をお願いいたします。 ・生放送の動画で中国人メンバーのやりとりを訳していただきます。 【必須条件】 ・中国語の日常会話を聞き取り、適切な日本語に翻訳できる方であればどなたでもOKです。
投稿日時: 10日前
予算
2,000
応募者数
6
募集期限
募集終了
iPhoneでリリースしている無料の語学支援・通訳アプリについて、実際にご利用いただいたうえで率直なご意見をいただける方を募集しております。 アプリは完全無料でご利用いただけます。 ■ 対象 ・iOS 26以上のiPhoneをご利用の方 ・Apple Intelligence対応端末をお持ちの方 ▼対応機種(一部) ・iPhone 15 Pro / 15 Pro Max ・iPhone 16 / 16 Plus / 16 Pro / 16 Pro Max / 16e ・iPhone 17シリーズ(17 / 17 Pro / 17 Pro Max / 17e / Air) ・iPad Pro / iPad Air(M1以降) ・iPad mini(A17 Pro) ※上記に該当する端末のみダウンロード可能となります。 ■ 作業時間 2分〜5分程度 🌟 募集の目的 アプリ改善のための参考意見をいただくことを目的としています。 そのため、実際にアプリを少し触っていただいたうえで、率直なご感想・改善点などをレビューとしてお聞かせください。 📋 作業の流れ 1. ご契約後、アプリのApp Store URLをお知らせします 2. iPhoneにアプリをインストールしてください 3. 数分間ご利用いただき、使用感や改善点をご確認ください ■ 報酬 1000円
投稿日時: 10日前
予算
5千円未満
応募者数
29
募集期限
あと3
(5月7日まで)
iPhoneでリリースしている無料の語学支援・通訳アプリについて、実際にご利用いただいたうえで率直なご意見をいただける方を募集しております。 アプリは完全無料でご利用いただけます。 ■ 対象 ・iOS 26以上のiPhoneをご利用の方 ・Apple Intelligence対応端末をお持ちの方 ▼対応機種(一部) ・iPhone 15 Pro / 15 Pro Max ・iPhone 16 / 16 Plus / 16 Pro / 16 Pro Max / 16e ・iPhone 17シリーズ(17 / 17 Pro / 17 Pro Max / 17e / Air) ・iPad Pro / iPad Air(M1以降) ・iPad mini(A17 Pro) ※上記に該当する端末のみダウンロード可能となります。 ■ 作業時間 2分〜5分程度 🌟 募集の目的 アプリ改善のための参考意見をいただくことを目的としています。 そのため、実際にアプリを少し触っていただいたうえで、率直なご感想・改善点などをレビューとしてお聞かせください。 📋 作業の流れ 1. ご契約後、アプリのApp Store URLをお知らせします 2. iPhoneにアプリをインストールしてください 3. 数分間ご利用いただき、使用感や改善点をご確認ください ■ 報酬 1000円 ご協力のほど、よろしくお願いいたします。
投稿日時: 30日前
予算
5千円未満
応募者数
24
募集期限
募集終了
今回の応募は韓国人または韓国語ネイティブの方どちらかに該当する方の募集となります。 ナレーションはSNSで使用する目的であることから、ご自身の声がSNSで使われることに抵抗のない方のみご応募ください。 ※顔出しや個人が特定されることはございません。 韓国人向けに日本語オンラインレッスンサイトを立ち上げる予定です。 日本語を学びたい韓国人向けにSNSでショート動画を使いサイトの宣伝をします。 ショート動画では韓国人が間違えやすい部分、日本語勉強あるあるなどの内容でショート動画を制作する予定です。 ショート動画ではナレーションをいれて制作し、動画内で韓国語でのナレーションをご担当していただきます。 【業務内容】 ・韓国語から日本語への翻訳業務全般をお願いいたします。 ・日本語原稿を韓国語に翻訳していただき、ナレーション収録を担当していただきます。 ・翻訳内容の品質チェックおよび修正作業も行っていただきます。 ・必要に応じて、関連する資料作成やデータ入力のサポートもお願いいたします。 【必須条件】 ・韓国語を母国語とし、ビジネスレベル以上の日本語能力をお持ちの方 ・翻訳またはナレーションの実務経験をお持ちの方 ・基本的なPC操作スキル(Word, Excel, PowerPointなど)をお持ちの方 ・指示された内容を正確に理解し実行できる能力をお持ちの方 【歓迎条件】 ・映像翻訳や音声コンテンツ制作の経験をお持ちの方 ・特定の専門分野(IT、医療、エンタメなど)の翻訳経験をお持ちの方 ・ナレーションスクールや発声トレーニングの経験をお持ちの方 ・動画編集ソフトの基本操作スキルをお持ちの方 日本人とネイティブに会話ができる方歓迎いたします。 日本語テキストを自然な韓国語に翻訳し音声を収録し送付していただきます。 日本語の動画やナレーションに韓国語の字幕をつけていただきます。動画編集経験の方歓迎いたします。 旅行レベルの韓国語を理解できる人物とのやり取りになるので、日本語の資格保有のない方でも歓迎します。 韓国語のに関連してご相談させていただく場合があり、長期にわたり受注していただける方、よろしくお願いいたします。
投稿日時: 1ヶ月前
予算
5千
1万
応募者数
5
募集期限
募集終了
【 募集詳細 】 1時間程度の動画で話している韓国語を日本語で文字起こしして頂きます。 韓国語レベルは、日常会話やスラング等ある程度あれば問題ありません。 翻訳経験など提示できるものがあればお願いします。(必須ではありません。) 必ず、話している内容に抜けがないようにできるだけ正確に一言一句訳して頂きたいです。 翻訳に際して、必要な情報などは事前に共有いたします。 よろしくお願いいたします。
投稿日時: 1ヶ月前
予算
1,500
応募者数
12
募集期限
募集終了
iPhoneでリリースしている無料の語学支援・通訳アプリについて、実際にご利用いただいたうえで率直なご意見をいただける方を募集しております。 アプリは完全無料でご利用いただけます。 ■ 対象 ・iOS 26以上のiPhoneをご利用の方 ・Apple Intelligence対応端末をお持ちの方 ▼対応機種(一部) ・iPhone 15 Pro / 15 Pro Max ・iPhone 16 / 16 Plus / 16 Pro / 16 Pro Max / 16e ・iPhone 17シリーズ(17 / 17 Pro / 17 Pro Max / 17e / Air) ・iPad Pro / iPad Air(M1以降) ・iPad mini(A17 Pro) ※上記に該当する端末のみダウンロード可能となります。 ■ 作業時間 2分〜5分程度 🌟 募集の目的 アプリ改善のための参考意見をいただくことを目的としています。 そのため、実際にアプリを少し触っていただいたうえで、率直なご感想・改善点などをレビューとしてお聞かせください。 📋 作業の流れ 1. ご契約後、アプリのApp Store URLをお知らせします 2. iPhoneにアプリをインストールしてください 3. 数分間ご利用いただき、使用感や改善点をご確認ください ■ 報酬 2000円 ご協力のほど、よろしくお願いいたします。
投稿日時: 1ヶ月前
予算
5千円未満
応募者数
30
募集期限
募集終了
【業務内容】 ・学術会議における90分間のオンライン同時通訳をお願いいたします。 ・円滑なコミュニケーションをサポートし、会議の進行に貢献していただきます。 【必須条件】 ・オンライン会議ツールの操作に慣れている方 【歓迎条件】 ・社会科学一般なので専門知識は必要ありません  学会発表の時間帯 カナダ時間:9/13 15:30-17:00 , 日本時間:9/14 07:30-09:00    学会発表の内容    Abstract (Revised for public posting) This paper explores the narratives of young women engaged in sex work in a large urban region of Indonesia, examining how they navigate everyday life under conditions of social stigma and institutional uncertainty. Drawing on qualitative interviews conducted in the mid-2020s, the study considers participants’ accounts of working arrangements, living circumstances, pathways into the work, and future aspirations. The analysis focuses on (1) how individuals explain and justify their situations in the face of moral condemnation and ambiguous regulation, (2) what meanings they construct to sustain dignity, and (3) how they organize time and imagine possible futures. The findings suggest that participants’ narratives operate as practical coping strategies—for example, framing work through family responsibility, drawing on caregiving identities, setting short-term horizons, and managing proximity to informal support networks. These narrative practices help rework intersecting vulnerabilities related to age, gender, and mobility, making difficult circumstances more manageable even when underlying constraints remain.
投稿日時: 1ヶ月前
予算
1万
3万
応募者数
2
募集期限
募集終了
【業務内容】 ・機械マシンの取扱説明書や技術資料の中国語から日本語への翻訳をお願いいたします。 ・翻訳された文書の品質チェック、用語統一、および校正を担当していただきます。 ・必要に応じて、関連部署との連携や情報収集を行っていただきます。 ・翻訳支援ツール(CATツール)を活用した効率的な翻訳作業をお願いいたします。 【必須条件】 ・中国語から日本語への翻訳実務経験をお持ちの方 ・機械や製造業に関する基本的な知識をお持ちの方 ・PCの基本操作(Word, Excel, PowerPointなど)ができる方 ・指示された内容を正確に理解し実行できる能力をお持ちの方 【歓迎条件】 ・翻訳支援ツール(Tradosなど)の使用経験をお持ちの方 ・技術文書の翻訳経験が豊富な方 ・日本語能力試験N1、または中国語検定2級以上の資格をお持ちの方 ・チームでの協業経験をお持ちの方
投稿日時: 1ヶ月前
予算
1万
3万
応募者数
5
募集期限
募集終了
【 概要 】 弊社は英語コーチングスクールを運営し、インスタグラムでの集客を行っています 今回、10分以下の会話している動画の日本語翻訳をお願いできればと思います 【ワークフロー手順】 ①英会話している動画をVREWというAIをもちいて文字起こし ②VREW内の自動翻訳機能で翻訳 ③文字起こしした内容が実際の会話内容と違う場合があるので、チェック→修正 ④それに合わせて日本語訳も修正 求めるレベル: 英語の会話がある程度聞き取れる人 【 納期 】 相談して決めたい 【 契約金額(税抜) 】 単価1500円 ※契約金額(税込)からシステム利用料を差し引いた金額が、ワーカーさまの受取金額となります 【 重視する点・経験 】 ・急遽人材を募集しているため、最速でお申し込みしていただいた方にお願いできればと思います 【 応募方法 】 ・簡単な自己紹介をご提示ください。 ・英語力がわかる資格・背景などあればご提示していただければと思います (TOEICスコア・英検・留学経験・レッスン経験など) ・条件提示にてお見積もり金額を入力してください。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!
投稿日時: 1ヶ月前
予算
1,500
応募者数
13
募集期限
募集終了
【業務内容】 ・英語および韓国語の翻訳業務をお願いいたします。 【必須条件】 ・英語および韓国語のビジネスレベルでの高い読解力、作文能力をお持ちの方。 【歓迎条件】 寿司の細かいメニューに対応できる方 下記添付のイメージA4 4枚分です
投稿日時: 1ヶ月前
予算
5千円未満
応募者数
4
募集期限
募集終了
【 募集詳細 】 外国人観光客向けに観光冊子を制作しています。 今回、観光冊子を既に英語にしておりますが、正しい英語に添削をお願いします。 ・文章内容:飲食店の案内 ・求めるレベル: ネイティブ 添付ファイルのような飲食店の紹介ページなど、 観光冊子制作にあたるすべてのページの添削をお願いします。 ※ページ数が前後する場合がございます ※ボランティアに近い料金にはなってしまいますが、ぜひお願いいたします。 ※何文字〇〇円等の提示をされる方は、今回ご遠慮いただいた方が良いかと思います。 【 重視する点・経験 】 ・過去に翻訳者として働かれた経験、実績 ・外国人独特の言い回しなどわかる方 【 応募時のお願い 】 過去の実績を簡易的にご提示ください。 ご質問がありましたら、お気軽にお問い合わせください。 ご応募をお待ちしております!
投稿日時: 1ヶ月前
予算
5千円未満
応募者数
6
募集期限
募集終了
【業務内容】 ・約7,000語の児童向け絵本の英日翻訳をお願いいたします。 ・原文のトーンやニュアンスを忠実に再現し、日本の読者に響く自然な表現で翻訳していただきます。 ・翻訳物の品質管理、および納期遵守をお願いいたします。 ・必要に応じて、編集者や著者とのコミュニケーションを担当していただきます。 【必須条件】 ・英日翻訳の実務経験をお持ちの方 ・児童文学、特に絵本の翻訳に深い理解と情熱をお持ちの方 ・細部まで注意を払い、正確かつ創造的な翻訳ができる方 ・基本的なPCスキル(Word, Excelなど)と、チャットツールやビデオ会議ツールを用いた円滑なコミュニケーションが可能な方 【歓迎条件】 ・児童書翻訳の実績を複数お持ちの方 ・翻訳支援ツール(CATツール)の使用経験がある方 ・日本語の文章表現力に優れ、読者の心に響く言葉選びができる方 ・納期管理能力が高く、責任感を持って業務に取り組める方
投稿日時: 2ヶ月前
予算
300万
400万
応募者数
13
募集期限
募集終了
【業務内容】 ・各種契約書、法律文書の英語への翻訳業務をお願いいたします。 ・翻訳の品質管理、用語集の作成・更新を担当していただきます。 ・必要に応じて、翻訳支援ツール(CATツール)の活用や管理を行っていただきます。 ・社内外の関係者との連携、調整業務も担当していただきます。 【必須条件】 ・ビジネスレベルの英語力と日本語力をお持ちの方。 ・契約書や法律文書の翻訳経験、または学習経験をお持ちの方。 ・指示された内容を正確に理解し実行できる能力をお持ちの方。 ・基本的なPCスキル(Word, Excel, PowerPoint)とコミュニケーションツール(チャット、Web会議システム)の使用経験をお持ちの方。 【歓迎条件】 ・法務関連の知識や実務経験をお持ちの方。 ・翻訳支援ツール(CATツール)の使用経験をお持ちの方。 ・TOEIC 900点以上、または同等の英語資格をお持ちの方。 ・チームでの業務経験や、プロジェクト管理の経験をお持ちの方。
投稿日時: 2ヶ月前
予算
3万
5万
応募者数
2
募集期限
募集終了
【作業内容】 AI翻訳後、著者(私)が全文を通して名詞の統一や大きな誤りは修正済みです。 今回お願いしたいのは、そこから「英語としての滑らかさ」「自然な表現」の視点で修正していただく作業です。 重視するポイント: 原文への忠実さよりも、英語の小説として読みやすいか、不自然な言い回しがないか。 形式: 段落ごとの英語+その下に日本語原文を配置しています。 照らし合わせ: 基本は全文照らし合わせを希望しますが、応相談。 【作品について】 長編小説です。日本語で300P弱。日本語で11万文字程度。 すでに一作品、翻訳出版した経験があります。 お願いする方のこだわりレベルによると思うのですが、その時は修正箇所はそれほど多くありませんでした。 【報酬について】 企業向けの翻訳ポストエディティングの相場と比べると格安になってしまいます。 今回のお仕事は、AI翻訳の丸投げではありません。(初歩的な修正済み) 「BL小説が好き」「個人の創作活動を応援したい」という方からのご連絡をお待ちしております。 【応募方法】 ¥12000で、やってもいい!と思ってくださった方は、お気軽にご連絡ください。 その際、もし過去に英語小説の校正経験や、BLジャンルでの実績があれば併せて教えていただけると嬉しいです。 よろしくお願いします!
投稿日時: 2ヶ月前
予算
1万
3万
応募者数
10
募集期限
募集終了
【はじめに】 数ある案件の中からご覧いただきありがとうございます。 現在、弊社では海外向けSNS運用の強化に伴い、英語コンテンツの翻訳・ローカライズを継続的にお手伝いいただけるパートナーを募集しております。 【募集の背景と意図】 以前、実務経験を偽った方へ依頼してしまい、品質面で大きな課題が生じた経緯がございます。そのため、今回は**「実力重視」**で、長期的に信頼関係を築ける方を慎重に選定させていただきたいと考えております。 また、単発ではなく継続的なお取引を前提としているため、運用コストのバランスをご相談できる方を優先いたします。 【業務内容】 SNS投稿用の翻訳・ローカライズ: 直訳ではなく、プラットフォームに合わせた自然な表現への調整。 ネイティブチェック・品質管理: ニュアンスの微調整。 【必須条件】 ビジネスレベルの英語力および日本語力。 SNSのトレンドに敏感で、日常的に情報をキャッチアップしている方。 指示を正確に理解し、柔軟に実行できるプロ意識のある方。 【歓迎条件】 翻訳の実務経験(実績を提示できる方優遇)。 TOEIC 800点以上、または同等の英語資格。
投稿日時: 2ヶ月前
予算
見積り希望
応募者数
14
募集期限
募集終了
【業務内容】 ・日本語版Wikipediaの情報を基にしたスペイン語版Wikipediaの新規記事作成をお願いいたします。 ・既存のスペイン語版Wikipedia記事の校正、加筆修正を担当していただきます。 ・スペイン語圏の文化や情報に基づいた記事のローカライズ作業をお願いいたします。 ・コミュニティガイドラインに沿った記事の品質管理と維持を担当していただきます。 【必須条件】 ・スペイン語を母国語とする、またはビジネスレベル以上のスペイン語能力をお持ちの方 ・日本語の情報を正確に理解し、スペイン語で表現できる方 ・基本的なPC操作スキル(文書作成、インターネット検索など)をお持ちの方 ・指示された内容を正確に理解し実行できる能力をお持ちの方 こちらが日本語版のwikipediaになります。 https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AC%E3%82%AA%E3%83%8E%E3%83%BC%E3%83%A9%E3%83%BB%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%82%B0%E3%83%AA%E3%83%A0%E3%83%88%E3%83%BB%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%89%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%83%89 こちらが脚注で使えそうなURLになります。 https://rpp.pe/famosos/celebridades/miss-universo-2025-miss-noruega-se-vuelve-viral-con-disfraz-de-salmon-noticia-1618357 https://www.infobae.com/entretenimiento/2025/11/23/continua-la-polemica-tras-el-miss-universo-2025-miss-noruega-denuncio-que-el-top-10-fue-seleccionado-dias-antes-de-la-final/ https://us.marca.com/tiramillas/2025/11/20/691f47db268e3ee85b8b45b3.html https://radiolatinamerika.no/noticias/noruega/5209-del-salmon-a-la-sostenibilidad-nos-visito-miss-universo-noruega-2025-leonora-lysglimt-rodland-atleta-y-activista-ambiental https://www.milenio.com/espectaculos/famosos/miss-noruega-arremete-triunfo-fatima-bosch-top-10-arreglado https://es.wikipedia.org/wiki/Miss_Universo_2025 https://es.wikipedia.org/wiki/Miss_Noruega
投稿日時: 2ヶ月前
予算
見積り希望
応募者数
7
募集期限
募集終了
【業務内容】 ・ノルウェー語版ウィキペディアへの記事投稿および編集作業をお願いいたします。 既に日本語版ウィキペディアはある人物です。 日本語からノルウェー語に翻訳して、ノルウェー語(Bokmål版)版ウィキペディアに投稿して頂きます。 ・ウィキペディアのガイドラインに基づいた適切な情報源の調査と引用をお願いいたします。 ・コミュニティとの連携や、記事内容に関する議論への参加も行っていただきます。 【必須条件】 ・ノルウェー語での読み書き、会話がビジネスレベルで可能な方 ・インターネット検索や情報収集に抵抗がなく、正確な情報を精査できる方 ・基本的なPC操作(Word, Excelなど)およびインターネットツールの使用に慣れている方 ・指示された内容を正確に理解し実行できる方 【歓迎条件】 ・ウィキペディアの編集経験、または類似のオンライン百科事典への投稿経験をお持ちの方 ・特定の分野(歴史、科学、文化など)に関する深い知識をお持ちの方 ・文章作成や校正の経験があり、論理的かつ分かりやすい文章を作成できる方 ・新しい知識を積極的に学び、継続的にスキルアップを目指せる方
投稿日時: 2ヶ月前
予算
5千
1万
応募者数
2
募集期限
募集終了
【業務内容】 ・既存の日本語版Wikipedia記事を基に、英語版Wikipedia記事の新規作成をお願いいたします。 ・脚注や資料で使うURLを送り致します。 【必須条件】 ・英語での文章作成能力がネイティブレベル、またはそれに準ずる方。 ・日本語版Wikipedia記事の内容を正確に理解し、英語に翻訳できる方。 よろしくお願いいたします。
投稿日時: 2ヶ月前
予算
5千
1万
応募者数
15
募集期限
募集終了
年に数回、弊社の製品を購入しているドイツ(英語)の取引先から注文がメールで届きました。以前にも同じ商品の注文がありましたが、今回の注文の数量が弊社の想定より多く、以前に見積りした際の納期より遅くなりそうです。 この件のやり取りをサポートして欲しいです。
投稿日時: 2ヶ月前
予算
5千円未満
応募者数
10
募集期限
募集終了
【依頼内容】 日本語で作成されたフランチャイズ契約書(PDF添付)の英語翻訳をお願いしたいです。 ビジネスで使用するため、契約書として自然で正確な英文(法務文書として通用する表現)にしてください。 【資料】 ・添付PDF:フランチャイズ契約書(全34ページ) ※機密情報を含むため、秘密保持に配慮いただける方を希望します。 【希望する翻訳の品質】 ・直訳ではなく、契約書として一般的な英語(Legal English)に整えてほしい ・用語のブレが出ないよう、用語はできるだけ統一してほしい(例:当事者、契約期間、ロイヤルティ等) ・日本語特有の表現は、英語の契約書で自然な言い回しに調整してほしい 【納品形式】(可能な範囲でご対応ください) ・Word(.docx)とPDF ・原文の条番号・見出し構成(例:第◯条、1. 定義 等)は維持 ・可能なら「訳文のみ」と「日英対照(日本語+英語)」のどちらが良いか提案ください(料金が変わる場合は事前に教えてください) 【確認してほしい点】 ・固有名詞(会社名、住所、人名等)は原文通りに、英語表記の整形も含めて対応希望 ・金額・割合・日付・期限などの数値条件はミスがないよう厳密にお願いします ・原文中に空欄([住所]、[●] など)がある場合は、空欄のまま維持してください 【納期希望】 ・希望:◯月◯日まで(ご提案があればお願いします) 【お見積りに必要な確認】 以下を合わせてご提示いただけると助かります。 翻訳料金(全体固定 or 文字単価) 納期 契約書翻訳のご実績(可能な範囲で) 追加対応(用語集作成/対照表/簡易リーガルチェック風の指摘 など)の可否 以上、よろしくお願いいたします。 【翻訳方針(重要)】 本件は「契約書として自然な英文(Legal English)」を重視しており、AIツール等を用いた直訳(機械翻訳の貼り付けに近い形)は不可とさせてください。 納品物を確認し、直訳調で契約書として不自然、または文脈・法務表現として不適切と判断した場合は、修正(再翻訳)をお願いし、必要に応じて再納品いただく可能性があります。 ※AIの使用自体を一律に否定する意図ではなく、あくまで「直訳の品質」を避けたい趣旨です。 【必須条件】 ・ビジネスレベル以上の英語力と日本語力をお持ちの方 ・法務文書、特に契約書の翻訳経験をお持ちの方 ・指示された内容を正確に理解し、細部まで注意を払って作業を進められる方 ・基本的なPCスキル(Word, Excel, PowerPoint)とコミュニケーションツール(チャット、ビデオ会議)の使用経験をお持ちの方 【歓迎条件】 ・法学部出身者、または法律に関する専門知識をお持ちの方 ・翻訳支援ツール(CATツール)の使用経験をお持ちの方 ・フランチャイズ業界での実務経験をお持ちの方 ・TOEIC 900点以上、または同等の英語資格をお持ちの方
投稿日時: 2ヶ月前
予算
3万
5万
応募者数
4
募集期限
募集終了
職務経歴書の英訳をお願いします。 A43枚ほどの分量を最短で、できましたら数時間でお願いできますでしょうか。 よろしくお願いします。 ご連絡お待ちしております。 原文は、いまのところは個人情報ですので載せておりません。
投稿日時: 2ヶ月前
予算
見積り希望
応募者数
2
募集期限
募集終了
【依頼の概要】 欧州向けの短編映画(約3分)の英語字幕を添削・リライトしてくださる方を募集します。 映像は完成しており、既にベースとなる英語訳がありますが、より詩的で心に響く表現へのブラッシュアップと、字幕としての読みやすさ(尺合わせ)の調整をお願いしたいと考えております。 【依頼詳細】 ◆素材: 英語スクリプト(約180ワード)および本編映像 ◆尺: 180秒 ◆ターゲット: 欧州圏の映画祭・視聴者 ◆重視する点: トーン: 詩的で情緒的な、余韻のある表現。 読みやすさ: 映像のスピードに対し、視聴者が無理なく読める文字数(CPS)への調整。 ハコ割り: 感情の動きや映像の切り替わりに合わせた適切な改行・区切り。 ◆応募条件 英語ネイティブ、またはネイティブレベルの英語力をお持ちの方 映像翻訳、またはクリエイティブなライティング(脚本・詩・小説等)の実績がある方 (推奨)映像を確認しながらの作業が可能な方 【重要】選考プロセス:トライアルについて ご応募の際、以下の冒頭3行を「あなたならどう表現するか」という添削案を添えてメッセージをお送りください。こちらの感性とマッチするかどうかの選考基準とさせていただきます。 【原文】 Has it ever occurred to you?(あなたは 気づいただろうか) How, as adults, we might lose our grip on even yesterday’s shadows...(大人になって 昨日のことさえ忘れてしまうこともあるのに) Yet some days from our youth remain, etched into the mind with a vivid, undying light.(幼い頃のあの日の記憶を 今も鮮明に思い出せる時があることを) ◆その他: 正式に依頼させていただく方には評価用の映像のURLをお知らせします。
投稿日時: 2ヶ月前
予算
見積り希望
応募者数
5
募集期限
募集終了
【業務内容】 ・AIで自動翻訳された中国語パンフレットの添削業務を担当していただきます。 ・不自然な表現や誤訳を指摘してください。 ・必要に応じて、中国語圏の文化や習慣に合わせたローカライズを提案いただければ幸いです。 【必須条件】 ・中国語のネイティブレベルの読解力と、自然な文章作成能力をお持ちの方。 【歓迎条件】 ・翻訳・校正の実務経験がある方。 ・日本、中国語圏の食文化、習慣、最新トレンドに造詣が深い方。 募集人数が多くなった場合、早期に募集を終了いたします。 よろしくお願いいたします。
投稿日時: 2ヶ月前
予算
5千円未満
応募者数
6
募集期限
募集終了
【業務内容】 ・台湾戸籍の書類を日本語に翻訳していただきます。 ・戸籍謄本、除籍謄本で、帰化申請書類の訳文として提出します。 【必須条件】 ・中国語(繁体字)の読解能力、および日本語の翻訳能力を有する方。 ・正確かつ迅速な翻訳ができる方。 ・秘密保持義務を遵守できる方。 【歓迎条件】 ・台湾の戸籍制度に関する知識をお持ちの方。 ・翻訳支援ツール(CATツール)の使用経験がある方。 ・翻訳者としての実務経験がある方。
予算
見積り希望
応募者数
4
募集期限
募集終了
【業務内容】 ・英語の文章やドキュメントをベトナム語へ翻訳していただきます。 ・翻訳されたベトナム語の文章の校正、品質チェックを行います。 ・翻訳内容が専門用語や業界特有の表現を含む場合は、正確性を確保します。 ・下訳は当方で作成します。品質評価も含めて行ってもらいます。 【必須条件】 ・英語とベトナム語の翻訳スキルをお持ちの方。 ・翻訳経験があり、正確かつ自然な翻訳ができる方。 ・当方とオンライン会議などができるかた(日本語 or 英語) 【歓迎条件】 ・特定の分野(技術、法律、医療など)における翻訳経験がある方。 ・翻訳支援ツール(CATツール)の使用経験がある方。 ・ベトナム語のネイティブスピーカー、またはそれに準ずる語学力をお持ちの方。
投稿日時: 3ヶ月前
予算
10万
15万
応募者数
2
募集期限
募集終了
【業務内容】 ・トルコ女子バレー代表のレプリカユニフォームをトルコ語で購入するためのサポート業務です。 ・トルコ語でのオンラインショッピングサイトの利用、注文手続き、問い合わせ対応などを代行していただきます。 【必須条件】 ・トルコ語の読み書きができる方。 ・オンラインショッピングの利用経験がある方。 ・お客様とのコミュニケーションを丁寧に行える方。 【歓迎条件】 ・トルコ国内のオンラインショッピングサイトの利用経験がある方。 ・トルコ女子バレー代表チームやバレーボールに関する知識がある方。 ・海外製品の購入代行サービス利用経験がある方。
投稿日時: 3ヶ月前
予算
見積り希望
応募者数
1
募集期限
募集終了
【業務内容】 ・医療プロジェクトにおける、英語から日本語への文書翻訳を担当していただきます。 ・医学論文、臨床試験報告書、医薬品関連文書など、専門性の高い文書の翻訳を行います。 ・翻訳内容の品質管理、用語の統一、校正作業なども含まれます。 【必須条件】 ・英語から日本語への翻訳経験が豊富な方。 ・医療分野における翻訳経験または知識をお持ちの方。 【歓迎条件】 ・医学、薬学、生物学などの関連分野の学位をお持ちの方。 ・翻訳支援ツール(CATツール)の使用経験がある方。 ・医療翻訳に関する資格をお持ちの方。 ・製薬会社、医療機器メーカー、CROなどでの翻訳経験がある方。
投稿日時: 3ヶ月前
予算
200万
300万
応募者数
10
募集期限
募集終了
【業務内容】 ・英語で書かれたマーケティングリサーチレポートを日本語に翻訳していただきます。 ・翻訳対象は、市場動向、消費者行動、競合分析など、マーケティングに関する専門的な内容です。 ・翻訳後の文章は、正確性はもちろんのこと、日本語として自然で読みやすい表現が求められます。 【必須条件】 ・英語の読解力と日本語の文章作成能力に優れている方。 ・翻訳経験(分野不問)をお持ちの方。 【歓迎条件】 ・マーケティングに関する知識や実務経験がある方。 ・翻訳支援ツール(Trados、memoQなど)の使用経験がある方。 ・過去にマーケティングリサーチレポートの翻訳経験がある方。
投稿日時: 3ヶ月前
予算
300万
400万
応募者数
17
募集期限
募集終了
【業務内容】 ・英語の経済学に関する学術書を日本語に翻訳していただきます。 ・翻訳対象は12,000〜15,000字、50ページ程度の書籍となります。 ・専門用語や概念を正確に理解し、読者に分かりやすく伝える翻訳が求められます。 【必須条件】 ・英語の読解力、日本語の文章作成能力に長けている方。 ・経済学に関する知識または翻訳経験がある方。 【歓迎条件】 ・経済学分野の学術論文や書籍の翻訳経験がある方。 ・用語集作成や校正作業の経験がある方。 ・翻訳支援ツール(Trados、memoQなど)の使用経験がある方。
投稿日時: 3ヶ月前
予算
400万
500万
応募者数
18
募集期限
募集終了
【業務内容】 ・医療プロジェクトにおける、英語から日本語への文書翻訳を担当していただきます。 ・医学論文、臨床試験報告書、医薬品添付文書など、専門性の高い文書の翻訳を行います。 ・翻訳メモリや翻訳支援ツール(CATツール)を活用し、効率的かつ正確な翻訳を目指します。 【必須条件】 ・英語から日本語への翻訳経験が3年以上ある方。 ・医療分野における翻訳経験または知識をお持ちの方。 【歓迎条件】 ・医学、薬学、生物学などの関連分野の学位をお持ちの方。 ・翻訳支援ツール(Trados、MemoQなど)の使用経験がある方。 ・医療翻訳に関する資格(JMT、医薬翻訳専門職資格など)をお持ちの方。 ・製薬会社、医療機器メーカー、CROなどでの翻訳経験がある方。 ・ネイティブレベルの日本語能力と、高度な英語読解力をお持ちの方。
投稿日時: 3ヶ月前
予算
200万
300万
応募者数
2
募集期限
募集終了
【業務内容】 ・英文金融商業報告の翻訳業務を担当していただきます。 ・翻訳対象は、金融、経済、ビジネスに関するレポートです。 ・翻訳された文章は、中国語を母語とする翻訳学習者向けに提供されます。 【必須条件】 ・基本的な英語力(TOEIC 700点以上、または同等の英語力) ・中国語のネイティブスピーカーであること ・翻訳学習者であること、または翻訳に興味があること 【歓迎条件】 ・金融、経済、ビジネスに関する知識や学習経験がある方。 ・翻訳支援ツール(CATツール)の使用経験がある方。 ・翻訳に関する資格(翻訳検定など)をお持ちの方。 ・翻訳を通じてスキルアップを目指したい方。
投稿日時: 3ヶ月前
予算
100万
200万
応募者数
7
募集期限
募集終了
【業務内容】 ・英語、中国語、日本語の翻訳業務を担当していただきます。 ・翻訳対象は多岐に渡り、様々な分野の文書、資料、コンテンツの翻訳を行います。 ・15,000語以上、18,000語以上を含む案件に対応していただきます。 【必須条件】 ・英語、中国語、日本語の翻訳スキルをお持ちの方。 ・翻訳経験があり、正確かつ自然な翻訳ができる方。 ・納期を守り、責任感を持って業務に取り組める方。 【歓迎条件】 ・翻訳支援ツール(CATツール)の使用経験がある方。 ・特定の専門分野(技術、医療、法律、ビジネス等)の知識や翻訳経験がある方。 ・コミュニケーション能力が高く、関係者と円滑に連携できる方。
投稿日時: 3ヶ月前
予算
50万
100万
応募者数
13
募集期限
募集終了
【業務内容】 ・児童向け絵本(約7,000語)の英日翻訳を担当していただきます。 ・原文のトーンやニュアンスを忠実に保ちつつ、日本の子供たちに親しみやすい自然な日本語に翻訳していただきます。 ・翻訳された文章は、絵本として出版されることを前提としています。 【必須条件】 ・英語から日本語への翻訳経験が豊富な方。 ・児童書や絵本の翻訳経験がある方。 【歓迎条件】 ・児童文学に対する深い理解と愛情をお持ちの方。 ・原文の意図を汲み取り、創造性豊かに翻訳できる方。 ・翻訳支援ツール(Trados、memoQなど)の使用経験がある方。
投稿日時: 3ヶ月前
予算
300万
400万
応募者数
5
募集期限
募集終了
【業務内容】 ・児童向け絵本(約7,000語)の英日翻訳を担当していただきます。 ・原文のトーンやニュアンスを忠実に保ちつつ、日本の子供たちに親しみやすい自然な日本語に翻訳していただきます。 ・翻訳された文章は、絵本として出版されることを前提としています。 【必須条件】 ・英語から日本語への翻訳経験が豊富な方。 ・児童書や絵本の翻訳経験がある方。 【歓迎条件】 ・児童文学に対する深い理解と愛情をお持ちの方。 ・原文の意図を汲み取り、創造性豊かに翻訳できる方。 ・翻訳支援ツール(Trados、memoQなど)の使用経験がある方。
投稿日時: 3ヶ月前
予算
50万
100万
応募者数
14
募集期限
募集終了
【業務内容】 ・児童向け絵本(約7,000語)の英日翻訳を担当していただきます。 ・原文のトーンやニュアンスを忠実に保ちつつ、日本の子供たちに親しみやすい自然な日本語に翻訳することが求められます。 ・翻訳された文章は、編集者による校正・修正を経て、最終的な絵本として出版されます。 【必須条件】 ・英語から日本語への翻訳経験が豊富な方。 ・児童書や絵本の翻訳経験がある方。 【歓迎条件】 ・児童文学に対する深い理解と愛情をお持ちの方。 ・原文の意図を正確に捉え、創造性豊かに翻訳できる方。 ・翻訳支援ツール(Trados、MemoQなど)の使用経験がある方。 ・絵本の世界観やキャラクターに合わせた言葉選びができる方。
投稿日時: 3ヶ月前
予算
100万
200万
応募者数
16
募集期限
募集終了
3,598 件中 1 - 40