外国語翻訳 の仕事を探す

検索例)ホームページ制作 デザイン
初めて利用する方は こちら
3,598 件中 121 - 160 件表示
あなたにおすすめの仕事があります あなたに合った仕事をピックアップ!
見ていただきありがとうございます。 【 募集詳細 】 ①英→日の翻訳*文字起こしは終わっていますが、ところどころ不完全ですので、修正していただき、日本語に翻訳していただきたいです。(1分45秒) ②英語の会話文(海外ドラマのセリフ2文程)の意味、どうしてそう言っているのかが分からないので教えていただきたいです。 ①はWord、PDF、メモのいずれかで納品、②は①のファイルに付け足していただくか、トークルームで教えていただけたらありがたいです。 予算があまりないため、できるだけ予算が低い方を優先的に採用させていただくことになってしまうと思われます。大変申し訳ございません。 【 応募時のお願い 】 過去の実績を簡易的にご提示ください。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!
nyannko
投稿日時: 11ヶ月前
予算
見積り希望
応募者数
15
募集期限
募集終了
【依頼内容】 日本語文章を、指定のプロンプトを用いて「AI(GPT 4o)」で 広東語(繁體字+口語体)に翻訳していただきたいです。 専門的な内容でなく、簡単な作業がベースとなるので 価格やスピードを重視しています。 ただし、AI(GPT 4o)を活用できることが条件です。 ※Plusへ課金している人のみ 【目的】 商品・サービスのセールス文章の作成 【作業内容】 こちらから提供する「翻訳プロンプト」に従い、AIで翻訳を実行 ①原文を1500-2000字に分割(プロンプトあり) ②GPT 4oにこちらが指定したプロンプトを入力 ③用意した文章の内容をGPTへコピペ ④※GPTから出力された文章を別の場所へコピペ ※ネイティブチェックが可能であればなお良し 【文字数】 約1万〜2万文字 【納期】 7月22日まで 【予算】 3千〜1万円(文章ボリューム、労力に応じて変動) 【補足】 ・ChatGPT-4oの使用を想定 ・プロンプトや翻訳ルールはこちらで用意します ・繁體字+口語体(香港ネイティブ向け)でお願いします ・継続して似た案件をお任せする可能性があります …以上です。 ご質問等ありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!
森川めいこ
投稿日時: 11ヶ月前
予算
5千
1万
応募者数
17
募集期限
募集終了
ちょる動画編集と申します。 この度は募集をご閲覧頂きありがとうございます。 私は動画編集者であり、今回はクライアント様の動画の編集において、英語の翻訳が必要になったため、募集を投稿させて頂きました。 なお、ココナラ様におきましてはワーカーとして沢山の活動をしてきましたが、募集を掛ける事は初めてで慣れていないため、不備などございましたらご指摘下さい。 また、ワード数においては計測方法が分からないため、以下の文章中でご説明させて頂きます。 ※一旦適当な数字を入れておりますので、ワード数は参考にしないでください。 【 募集詳細 】 ①社交ダンス講師のクライアント様が教室の周年パーティーを開いた際に海外ゲストを招待。 ②その後の打ち上げで12分程、海外ゲストを主役に皆さん(日本人)と会話した動画を撮りました。 ③動画素材は12分程で私が8分~10分程の動画に仕上げる予定です。 ④その中で海外ゲストが喋っている時間は半分以下で、そこまで多くない感覚です。 ⑤私が7/14(月)の夜くらいを目安に動画を仕上げます。 ⑥海外ゲストのコメントは「テロップ①」「テロップ②」と表示しますので翻訳をお願いします。 ⑦頂いた翻訳を私が動画に反映させますので、その後に動画を確認して違和感が無いか確認をお願いします。 まとめますと、ご依頼内容は以下の2点になります。 ・海外ゲストのトークの英語→日本語への翻訳 ・翻訳を動画に反映させた後のチェック なお、ココナラ上で秘密保持契約を締結されてるワーカー様には、まだ編集前ですが、素材をお渡ししてご判断いただくことも可能ですので、ご相談ください。 【 重視する点・経験 】 若干スピードを要するお仕事となっております。 また私も予算内でのご依頼の為、予算の上限が4000円となりますので、対応可能な方お願いします。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!
ちょる動画編集
投稿日時: 11ヶ月前
予算
5千円未満
応募者数
3
募集期限
募集終了
【業務内容】 ・自宅フィットネス機器の商品説明書の作成になります。 ・英語の商品説明書(PDF)を日本語版に修正変更する業務を担当していただきます。 ・既存の英語版の説明書を基に、正確かつ分かりやすい日本語の文章を作成します。 ・必要に応じて、図表やレイアウトの調整も行います。 【必須条件】 ・英語の読解力と日本語の文章作成能力を有する方。 ・PDF編集ソフト(canvaなど)の使用経験がある方。 【歓迎条件】 ・技術文書や取扱説明書の翻訳・修正経験がある方。
投稿日時: 11ヶ月前
予算
1万
3万
応募者数
9
募集期限
募集終了
Omah Lay の曲を訳して欲しい。 わかりやすく。リアルな通訳出来る方にお願いします。 3曲訳して欲しいです。 相性が良ければ、継続して通訳お願いしたいです。 よろしくお願い申し上げます。。
投稿日時: 11ヶ月前
予算
5千円未満
応募者数
10
募集期限
募集終了
添付の飲食店メニューを 全て英語、韓国語、中国語 変換していただきテキストで納品いただきたいです。 翻訳ソフトでも 問題ないのですが、 できる限り精度の 高いものでよろしくお願いします。 お待ちしております。
投稿日時: 11ヶ月前
予算
5千
1万
応募者数
19
募集期限
募集終了
飲食店様のウェブサイト用翻訳を募集致します。 日本語特有の言い回しを十分に理解し、分かりやすい翻訳ができる、日本経験有りのネイティブの方を優先いたします。 誤字脱字のチェック等も確実にお願いいたします。 納期、価格の見積もりをお願いいたします。
とうままん
投稿日時: 11ヶ月前
予算
見積り希望
応募者数
11
募集期限
募集終了
【 募集詳細 】 弊社で翻訳したものが誤字脱字がないかや翻訳があっているかののチェック作業になります。 短い文章や単語が中心になります。 前回もほとんど問題がなく修正は数ヶ所程度でした。 【 重視する点・経験 】 ・中国語(簡体字)の専門知識をお持ちの方またはネイティブに話せる方 【 応募時のお願い 】 過去の実績を簡易的にご提示ください。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!
メディアエボリューション
投稿日時: 11ヶ月前
予算
1,000
応募者数
2
募集期限
募集終了
【 募集詳細 】 弊社で翻訳したものが誤字脱字がないかや翻訳があっているかののチェック作業になります。 短い文章や単語が中心になります。 前回もほとんど問題がなく修正は数ヶ所程度でした。 【 重視する点・経験 】 ・韓国語の専門知識をお持ちの方やネイティブに話せる方 【 応募時のお願い 】 過去の実績を簡易的にご提示ください。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!
メディアエボリューション
投稿日時: 11ヶ月前
予算
1,000
応募者数
3
募集期限
募集終了
<書き方の例> ※修正してご利用ください。不要部分や本メッセージは削除してからご送信ください。 【 募集詳細 】 テスト問題の翻訳 【 重視する点・経験 】 ・過去に翻訳者として働かれた経験、実績 ・交通法規の専門知識をお持ちの方 【 応募時のお願い 】 過去の実績を簡易的にご提示ください。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!
投稿日時: 11ヶ月前
予算
3万
5万
応募者数
6
募集期限
募集終了
<書き方の例> ※修正してご利用ください。不要部分や本メッセージは削除してからご送信ください。 【 募集詳細 】 テスト問題の翻訳 【 重視する点・経験 】 ・過去に翻訳者として働かれた経験、実績 ・交通法規の専門知識をお持ちの方 【 応募時のお願い 】 過去の実績を簡易的にご提示ください。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!
投稿日時: 11ヶ月前
予算
3万
5万
応募者数
4
募集期限
募集終了
<書き方の例> ※修正してご利用ください。不要部分や本メッセージは削除してからご送信ください。 【 募集詳細 】 テスト問題の翻訳 【 重視する点・経験 】 ・過去に翻訳者として働かれた経験、実績 ・交通法規の専門知識をお持ちの方 【 応募時のお願い 】 過去の実績を簡易的にご提示ください。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!
投稿日時: 11ヶ月前
予算
3万
5万
応募者数
4
募集期限
募集終了
【 募集詳細 】 昨年自作したボサノバ楽曲の歌詞を日本語からポルトガル語に翻訳していただける方を募集します ネイティブの方が聴いてもしっくり自然に聴こえる歌詞をお願い致します 特によくボサノバを聴かれているポルトガル語翻訳者の方やポルトガル語圏在住or居住歴がある方ですと、ニュアンスなどを理解されていそうなので、そういった方ですととてもありがたいです! O tempo acabou. o navio já partiu のところは、 後悔先に立たず 船は出港してしまった と男性との別れをイメージしていますが、 ここを別のいい感じの歌詞に変えて頂けるととてもありがたいです。 このままでも変ではない、これよりこっちのほうがいい!意味はこう!という感じでご提案くださると有難いです。 【実際の歌詞】 街角のカフェで ゆらり時を刻んでいる ねこのしっぽと私の指先 ah グラスに注がれる 彩り豊かなフルーツティー あなたのことなど 忘れてさよなら 一口含むごとに 変わってく味わいが 気まぐれなあなたの心みたいね 行方知れずの恋路 悲しみの匂いには 気づかないフリ 良い感じの恋を こなしてるような顔つき アンハッピーな結末を望んでる 周りがそんな風に見えて ただのそよ風って 胸の中 言い聞かせて 倒れたからといってもう 救いなど来ないってそう 捨てた路傍の小石を振り返った時 貴方の見つめてた方 同じもの 見ていたと知った O tempo acabou. o navio já partiu 真っ黒なコーヒーと思い出の 苦苦さは 味わいつくしたから 今だけは この彩りの 温かみに 心を満たされていたい 倒れたからといってもう 救いなど来ないってそう 捨てた路傍の小石を振り返った時 貴方の見つめてた方 同じもの 見ていたと知った O tempo acabou. o navio já partiu 参考URLに実際の曲があります。 よろしければご覧ください! 【 重視する点・経験 】 ・過去に日本語→ポルトガル語翻訳者として働かれた経験、実績 ・特に日本語の歌詞をポルトガル語に翻訳されたご経験やその実際のURL 【 応募時のお願い 】 過去の実績を簡易的にご提示ください。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!
makoto_movie_sing
投稿日時: 11ヶ月前
予算
5千
1万
応募者数
2
募集期限
募集終了
【研究概要】一般に、ホウレンソウは鉄を多く含む食品といわれている。が、近年の食品成分表によると、ホウレンソウ10g中に含まれる鉄は2㎎しかなく、1950年の13㎎の6分の1以下である。これについて、化学肥料のために栽培日数が短くなったため、鉄を吸収できていないためだといわれている。そこで、私は学校の畑で6品種のホウレンソウを栽培し、栽培期間と鉄の関係を調べた。その結果、栽培期間と含まれる鉄のあいだの関係はないと分かった。市販ホウレンソウ9品目も分析し、今のホウレンソウは2㎎よりもさらに鉄含有量が減っていることがわかった。
投稿日時: 11ヶ月前
予算
5千円未満
応募者数
9
募集期限
募集終了
PDF資料 約80セット(計160枚)の日本語→英語翻訳を募集します。 専門的な内容ではなく、一般的なビジネスや日常文書が中心です。 品質はそこまで厳しくなく、価格とスピードを重視しています。 AI翻訳ツールの活用も問題ありません。 【依頼詳細】 ・日本語→英語翻訳(PDF160枚) ・AI翻訳を使った効率化歓迎、多少の不自然さは許容します ・納品はWordやExcel形式でOKです ・納期は【2025年7月10日】厳守でお願いします 【重視点】 ・とにかく低価格で対応できる方を優先します ・継続的に発注予定があり、長期的なお付き合いを希望しています 【応募時に教えてほしいこと】 ・料金の見積もり(全体または1枚あたり単価) 35,000円ほどを予定しております。 価格重視で柔軟に対応いただける方、ぜひご応募ください。 どうぞよろしくお願いいたします。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!
NEKO 米国公認会計士事務所
投稿日時: 11ヶ月前
予算
1万
3万
応募者数
20
募集期限
募集終了
【 募集詳細 】 日本語で投稿されている口コミを中国語に翻訳 【 重視する点・経験 】 不問 【 応募時のお願い 】 過去の実績を簡易的にご提示ください。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!
投稿日時: 11ヶ月前
予算
5千円未満
応募者数
18
募集期限
募集終了
【 募集詳細 】 とある神社のインタビュー動画に英語のテロップが必要となり 翻訳していただける方を募集します。 インタビュー動画は文字起こし済みでWordファイルになっております。 内容的に ページ数 45ページ 単語数 23,093 とかなりヘビーな形となっています。 また、神社系の用語が出てくるので、専門的な部分も必要になってくるかなと思っています。 納品形式はWordファイルで、どこの部分が翻訳されたかわかる形でお願いします。 納期はご依頼から2週間以内でお願いします。 予算としては5万円前後を見込んでいます。 【 重視する点・経験 】 ・ココナラの実績 ・ココナラ外ポートフォリオ ・神社系の専門知識をお持ちの方 【 応募時のお願い 】 ・ココナラの実績 ・ココナラ外ポートフォリオ をご提示ください。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!
オフィス・バロン
投稿日時: 11ヶ月前
予算
3万
5万
応募者数
8
募集期限
募集終了
【 募集詳細 】 外国人観光客向けに観光冊子を制作しています。 今回、観光冊子を既に英語にしておりますが、正しい英語に添削をお願いします。 ・文章内容:飲食店の案内 ・求めるレベル: ネイティブ 添付ファイルは、適当な画像になります。 このような飲食店の紹介ページなど、 観光冊子制作にあたるすべてのページの添削をお願いします。 ※ページ数が前後する場合がございます ※19日13時までの納品希望 【 重視する点・経験 】 ・過去に翻訳者として働かれた経験、実績 ・外国人独特の言い回しなどわかる方 【 応募時のお願い 】 過去の実績を簡易的にご提示ください。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 ご応募をお待ちしております!
BLUE__des
投稿日時: 1年前
予算
3,000
応募者数
6
募集期限
募集終了
オーストラリアへのフィリピン人観光ビザ取得書類の英語翻訳してくれる方を募集します。 NAATI必須の募集となります。 渡航が近い為スピード重視の募集とさせていただきます。どうぞよろしくお願いします。
投稿日時: 1年前
予算
見積り希望
応募者数
1
募集期限
募集終了
【 募集詳細 】 弊社はプラスチック原料を輸出する企業になります。 この度ベトナムの製造会社とメールでコンタクトを取っておりましたが 返信が一定期間ありませんので、確認の電話をしていただきたいと思います。 【 重視する点・経験 】 ・ベトナム語を喋れる方 【 応募時のお願い 】 過去の実績を簡易的にご提示ください。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!
地方商社マン
投稿日時: 1年前
予算
1,000
応募者数
0
募集期限
募集終了
<書き方の例> ※修正してご利用ください。不要部分や本メッセージは削除してからご送信ください。 【 募集詳細 】 弊社は海外向けに電化製品を販売しています。 今回、商品カタログを日本語から英語に翻訳をお願いします。 ・文章内容:家電の商品カタログの翻訳 ・求めるレベル: 日常会話 / ネイティブ / ビジネス など 【 重視する点・経験 】 ・過去に翻訳者として働かれた経験、実績 ・◯◯の専門知識をお持ちの方 【 応募時のお願い 】 過去の実績を簡易的にご提示ください。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!
投稿日時: 1年前
予算
5千円未満
応募者数
21
募集期限
募集終了
<書き方の例> ※修正してご利用ください。不要部分や本メッセージは削除してからご送信ください。 【 募集詳細 】 弊社は海外向けに電化製品を販売しています。 今回、商品カタログを英語から日本語に翻訳をお願いします。 ・文章内容:家電の商品カタログの翻訳 ・求めるレベル: 日常会話 / ネイティブ / ビジネス など 【 応募時のお願い 】 過去の実績を簡易的にご提示ください。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!
投稿日時: 1年前
予算
見積り希望
応募者数
12
募集期限
募集終了
同人ゲーム作品を制作している個人開発者です。 現在、DLsiteで販売中のゲームをSteamでも展開するにあたり、 日本語のシナリオテキストを英語に翻訳してくださる方を探しております。 【 依頼内容 】 ・文章内容:キャラクターのセリフ、心理描写を含むストーリーテキスト ・分量:日本語で35,000字程度 ・ジャンル:ファンタジー/恋愛/感情描写重視のストーリー作品 ・求める翻訳レベル:ネイティブ、またはそれに近い自然な英語表現 【 重視する点・ご経験 】 ・小説・ゲームなどの物語系作品の翻訳経験 ・キャラクターの口調や世界観を汲んで翻訳できる方 ・直訳ではなく、英語圏のユーザーに届く表現を心がけてくださる方 【 応募時のお願い 】 ・過去の翻訳実績やサンプルをご提示いただけますと幸いです ・ご希望の報酬額と納期をご提案ください ・AI翻訳を利用されている方は事前にお知らせください ご質問などがありましたら、お気軽にメッセージをお送りください。 皆さまのご応募をお待ちしております。
投稿日時: 1年前
予算
5万
8万
応募者数
11
募集期限
募集終了
【 募集詳細 】 作業療法学科の日本語のシラバスの翻訳をお願いさせていただきたいです。 【目的】 ニュージーランドで作業療法士免許を申請するためにOTBNZという協会に卒業校のシラバス翻訳を提出するため。 【 重視する点・経験 】 翻訳証明をつけてくださる方
投稿日時: 1年前
予算
8万
10万
応募者数
5
募集期限
募集終了
<書き方の例> ※修正してご利用ください。不要部分や本メッセージは削除してからご送信ください。 【 募集詳細 】 航空券手配に伴う外国人向けパスポートコピー提出に関する案内の翻訳 【 重視する点・経験 】 ・過去に翻訳者として働かれた経験、実績 【 応募時のお願い 】 過去の実績を簡易的にご提示ください。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!
投稿日時: 1年前
予算
5千円未満
応募者数
3
募集期限
募集終了
電話30分以内で終わるかとおもいます。 報酬につきましては10000円〜ご希望がございましたらご相談ください。 ・カナダの銀行へ代理で問い合わせしていることを伝える ・本人がカナダへ入国できなくなったこと、英語を全く扱えないこと伝える ・私のカナダの口座が4月にロックされた(一気にお金を入れた為マネーロンダリングや不正利用を疑われた為だと思う(英語が扱えないのでなんて言ってるのかわからなかった))→ロックを解除するためには日本で働いている証明書を持ってこいと言われた→日本から確定申告書をもってカナダへ再入国しようとしたところ空港でカナダ入国禁止と告げられる。の流れを説明できるか? ・目的は、口座のロックを解除してほしい ・今回は通訳を介して連絡したが、お金のやり取りなので他人を介す事は不安である。 文字なら翻訳アプリを通してやり取りできるので担当者を作って、その担当者からメール(文字)で私自身とやりとりして欲しい。担当者のメールアドレスを教えて欲しい。 を伝える 【 応募時のお願い 】 英語圏の人との英語会話で聞き取りやお話が普通にできるレベルの方
投稿日時: 1年前
予算
見積り希望
応募者数
4
募集期限
募集終了
・医療機器製品の「取扱説明書」で、英語→ポルトガル語へ機械翻訳されたものについて、ポルトガル語のネイティブチェックを依頼したい。 ・total 26,884 words (想定) 対応する方のバックグラウンド情報を含めてご応募ください。
桝村 翼(株式会社LA ORG)
投稿日時: 1年前
予算
8万
10万
応募者数
4
募集期限
募集終了
・カナダの銀行へ代理で問い合わせしていることを伝える ・本人がカナダへ入国できなくなったこと、英語を全く扱えないこと伝える ・私のカナダの口座が4月にロックされた(一気にお金を入れた為マネーロンダリングや不正利用を疑われた為だと思う(英語が扱えないのでなんて言ってるのかわからなかった))→ロックを解除するためには日本で働いている証明書を持ってこいと言われた→日本から確定申告書をもってカナダへ再入国しようとしたところ空港でカナダ入国禁止と告げられる。の流れを説明できるか? ・目的は、口座のロックを解除して、日本の私の口座に満額送金して欲しい。 ・今回は通訳を介して連絡したが、お金のやり取りなので他人を介す事は不安である。 文字なら翻訳アプリを通してやり取りできるので担当者を作って、その担当者からメール(文字)で私自身とやりとりして欲しい。担当者のメールアドレスを教えて欲しい。 を伝える
投稿日時: 1年前
予算
見積り希望
応募者数
3
募集期限
募集終了
海外のサイトに登録する際に、簡単な英語のテストで70点以上取る必要があり、困っています。 問題数は40問 制限時間は40分です。 リアルタイムで答えを教えてほしいです。 お互いの都合に合わせてテストを受ける日時を決めたいと思います。 解答方法は、私がカメラで問題を撮影して送るので、それに対してチャットか通話で答えを教えてください。 英語が得意でない私でも50点だったので、英語に慣れている方なら簡単な問題だと思います。
スイセン。
投稿日時: 1年前
予算
1,000
応募者数
1
募集期限
募集終了
脚本の翻訳 250字程度 添付が依頼内容の全てです。 仮で簡体字が入力されています。 日本語訳の通りに繁体字に翻訳してください。 【 重視する点・経験 】 ・至急対応いただける方!!(5/23 13時までに納品可能な方) ・繁字体がわかる方 ・ネイティブ、もしくは同じくらいわかる方 ・時代劇っぽい言い回しがわかる方 【 応募時のお願い 】 納品可能日時をお知らせください。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!
投稿日時: 1年前
予算
3,000
応募者数
2
募集期限
募集終了
【講師募集】 医薬品品質管理分野における英日通訳•翻訳スキル向上のためのご指導をお願いできる方を探しています 将来的に製薬企業内での簡単な英語から日本語への通訳業務を行う予定があり、その準備として、医薬品の品質管理に関する専門的な内容を、★聞き手にとってわかりやすい日本語として訳す★スキルを身につけたいと考えています。 現在、通訳経験はまだありませんが、専門用語や業界特有の表現を、自然で意味の伝わる日本語に置き換える力を高めたいと考えています。景知識とあわせて理解し、分かりやすく訳す技術 ◆ 募集対象の方 以下のような経験・知識をお持ちの方を歓迎いたします: •製薬業界での品質管理または品質保証の実務経験があり、英語文書の解釈や通訳・翻訳に関わったことがある方 •医薬・ライフサイエンス分野の通訳・翻訳に精通し、「伝わる訳し方」の工夫や指導が可能な方 医薬英語や技術通訳の指導経験があり、具体的な例や背景を交えて教えられる方 ◆ 教え方について 特に希望する形式はございません。 もし効果的な指導方法のご提案があれば、それに従って柔軟に学ばせていただきます。 また、こちらからは: 自作の用語リスト【以下添付あり】や例文をもとにしたレッスン(背景・訳し方のポイントの解説つき) などを通して進めていければ理想的だと考えています。 ◆ 応募時にお知らせいただきたいこと ご経歴(簡潔で結構です) この分野でご指導可能な内容、指導形式(例:オンラインレッスン、添削、解説等) ご指導の際に重視していることや、過去の指導経験などがあれば ◆ その他 指導形式や頻度、謝礼等はご相談のうえ決定させていただきます。 基本的にはオンラインでの個別指導を希望しています。 少しでもご関心をお持ちいただけましたら、お気軽にご連絡ください。 どうぞよろしくお願いいたします。
投稿日時: 1年前
予算
見積り希望
応募者数
3
募集期限
募集終了
・医療機器製品の「取扱説明書」で、英語→フランス語へ機械翻訳されたものについて、フランス語のネイティブチェックを依頼したい。 ・total 42,925 words (想定) 対応する方のバックグラウンド情報を含めてご応募ください。
桝村 翼(株式会社LA ORG)
投稿日時: 1年前
予算
8万
10万
応募者数
7
募集期限
募集終了
【 募集詳細 】 電池の技術(簡易な内容)と市場に関する英文資料の翻訳になります。 パワーポイントで25ページ、多くは画像ですのでボリュームは多くはありません 納品はパワーポイントでお願いいたします。 【 重視する点・経験 】 ・外資系メーカーでの本社資料の日本語翻訳版作成経験 ・直訳ではなく、自然な意訳ができること ・フォントや改行、体裁をきれいに整えて頂けること ・AIや翻訳ソフトを使用頂いても構いませんが、資料の体裁やフォントに影響を及ぼさない(例:日本語と中国語で類似フォントがある場合、中国語の類似フォントに置き換わってしますことがあります)ないしは修正頂いて納品頂けること 【 応募時のお願い 】 過去の実績を簡易的にご提示ください。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!
投稿日時: 1年前
予算
1万
3万
応募者数
15
募集期限
募集終了
エストニアDNVの申請にあたって、添付書類一式の英訳をお願いできればと思っております。 【納期】 遅くとも5/17まで 【書類】 ①雇用契約書 ②法人登記簿謄本 ③銀行出入金明細 ④テレワーク申請書 ①,④がA4 1枚 ②がA4 2枚 ③がA4 10枚です。 【 重視する点・経験 】 ・上記のような書類の翻訳のご経験 ・納期までのスピーディーな対応 【 応募時のお願い 】 納品までの所要日数目安をお知らせいただけると幸いです。 日本語の書類原本はすでに用意済みですのですぐにお渡し可能です。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!
Han Gaisho
投稿日時: 1年前
予算
見積り希望
応募者数
5
募集期限
募集終了
留学先に提出する戸籍謄本を日本語からフランス語にしていただきたいです。 サインを最後にいれていただければとおもいます。 添付の資料は黒くかくれていますが 実際には名前、住所などがかいてあります、その部分もお願いいたします。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!
投稿日時: 1年前
予算
5千円未満
応募者数
2
募集期限
募集終了
フランス語の楽曲タイトルを付けたいので、フランス語に詳しい方がいたらお力添えいただけると助かります。 日本語での文字数は12文字です。 翻訳サイトで日本語→フランス語に翻訳はしてみましたが、詳しくない為そのまま楽曲タイトルとして使用するのは不安です。 詳しい方がいたら宜しくお願いいたします。
Black Velvet
投稿日時: 1年前
予算
5千円未満
応募者数
10
募集期限
募集終了
戸籍謄本を日本語からフランス語にしてください 留学先に提出する証憑です。 納期はできるだけ1日も早く完成していただければ大変ありがたいです。名前や住所、生年月日とう タイトルを書いていただき、その横に記入していただきたいです。
投稿日時: 1年前
予算
5千円未満
応募者数
3
募集期限
募集終了
【 募集詳細 】 弊社は中国人向けに自治体などの出版をしています。 今回、商品カタログを日本語から中国語(繁)に翻訳をお願いします。 ・文章内容:特産の商品ページの翻訳 ・求めるレベル: / ネイティブ / ・22ページあります。 【 重視する点・経験 】 ・過去に翻訳者として働かれた経験、実績 【 応募時のお願い 】 過去の実績を簡易的にご提示ください。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!
投稿日時: 1年前
予算
見積り希望
応募者数
12
募集期限
募集終了
【 募集詳細 】 商品仕様書を英語から日本語に翻訳をお願いします。 ・文章ではなく、仕様書PDFを直接編集し、翻訳して頂きます。 ・専門建築用語などは日本語でも意味が分かるように翻訳して下さい。 【 重視する点・経験 】 ・納期を遵守し、翻訳漏れや単語の最終チェックまで可能な方。 ・Adobe Proもしくは同等のPDF編集ソフト必須。 【 応募時のお願い 】 過去の実績を簡易的にご提示ください。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!
投稿日時: 1年前
予算
5千円未満
応募者数
4
募集期限
募集終了
プロレスラーの発言を翻訳してほしいです。 <書き方の例> ※修正してご利用ください。不要部分や本メッセージは削除してからご送信ください。 【 募集詳細 】 弊社は海外向けに電化製品を販売しています。 今回、商品カタログを◯◯語から◯◯語に翻訳をお願いします。 ・文章内容:家電の商品カタログの翻訳 ・求めるレベル: 日常会話 / ネイティブ / ビジネス など 【 重視する点・経験 】 ・過去に翻訳者として働かれた経験、実績 ・◯◯の専門知識をお持ちの方 【 応募時のお願い 】 過去の実績を簡易的にご提示ください。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!
投稿日時: 1年前
予算
見積り希望
応募者数
7
募集期限
募集終了
3,598 件中 121 - 160