方言は『第二言語』になる?
あなたは『方言』で話しますか?ちなみに私は,ちょっと微妙なところです。茨城県の訛りが弱い地域で育っているので,基本ほぼ標準語なんですよね。ただぁ〜!!(○品みたいに)私の第二言語は『関西弁』なんですよね!(ややこしいので,関西で括りますね)と言うのも,英語を学び始めてしばらくした時にふと「関西弁ってアクセントあるやんな。イントネーションもあるな。」と思いました。これって英語ちゃうんか?いや,全然ちゃうねんけど。でもなんかアクセント,イントネーションの感覚をつかむにはいい練習になるのでは?つまりは…関西弁を真似しいやー。関西とか四国の人は,博多弁とか?まぁ戯言と思って,流し見してもらって。ただ,私は見ての通りお笑い芸人さんが大好きで,大阪の芸人さん好きなんですよ。だから,YouTube見たりPodcast聴いたり,劇場に行ったり。そんな中で,話し方を真似してたらだんだん染まってきてしまいまして…。地元の友達と話す時でも,関西弁が出てしまうくらい。とりあえず真似してたら,大阪の子3人くらいに大阪の人やと間違えられるくらいになりました。これが本題です!本当に真似してただけで…標準語→関西弁なので,とりあえず真似してたら…関西弁→英語これイケるんです。さすがに真似するだけでは無理ですけどね。この本質の考え方だけ覚えておいてください。日本の歌が好きで,カラオケで日本語が話せるようになったオーストラリア人日本のドラマが好きで,毎日見てたら日本語がペラペラになった韓国人世の中には,こんな話が山ほどあります。私の受講生も,洋楽のコピーを課題にして毎日取り組んでもらったら1ヶ月くらいで,声・アク
0