ジャンルの限定はありません(医学理化学の専門分野は対象外です)。多様なジャンルに対応可能です。
契約書の翻訳、企業のウェブサイト、PR動画字幕や吹替え用翻訳、履歴書、職務経歴書の英訳、和訳等等、伝えたい内容を捉え、自然な文章に仕上げます!
現役企業法務の海外企業契約実務で培った英語力と司法試験合格者としての日本語スキル。
さらにAIも補助的に駆使し正しく、自然で、内容の入ってきやすい日本語/英語に仕上げます。個人情報保護の観点からAIには個人情報の読み込ませはしませんのでご安心ください。
☆重要☆納期や意訳、翻訳調のご希望は必ずご購入前にお伝えください。
英訳料金/日本語 1,000文字につき8,000円~
☆日本翻訳連盟が定める翻訳料金相場
英文 → 和文29.5円/1単語~
和文 → 英文25.1円/1文字~
※いずれも難易度、専門性などにより変動します。まずはご相談ください
ビジネス~趣味まで広い知識ドメイン
IT、AI、SDGsなどをはじめとしたビジネス関連および、旅行、海外事情、投資、株、音楽、映画、芸術、犬、ペット、引っ越し、不動産、移住などの趣味やライフハックなど多彩なジャンルに精通。YouTube、動画字幕などもご相談ください。
●数時間~翌日納品も可
納期については、ご依頼時に確認させていただきます
●多ジャンルに対応
パンフレット、ビジネスレポート、プレスリリース、Webサイト、日記、各種報告書、論文、広告、映像、手紙など
●経験豊富☆高品質
企業の宣伝物、ニュースリリース、公式文書、SNS、映像字幕、書籍、アート、音楽など、多様なジャンル経験
お気軽にご相談いただければ幸いです。
文字数カウントのため、テキストの原稿のご提供をお願いいたします。カウンターで計測します。
基本はワード数で料金を算出いたしますが、翻訳内容の専門性、難易度、表現方法なども加味してお見積もりをさせていただきます。
すでに翻訳対象の文章をお手持ちの場合には、ファイル添付いただけると、翻訳の可否や詳細な納期を精度高く見積もれます。よろしくお願いいたします。
【免責事項】
・依頼内容確定後の文章変更・追筆などの変更は別途料金がかかることがございます。
・翻訳した文章に対しての法的責任は一切負いかねますのでご了承くださいませ。
理化学の専門的知見はないため、お受けできません。
また公序良俗に反する内容についてもお受けできません。
反社会的勢力からの依頼も拒否しております。
内容の正確性細心の注意を払いますが、その正確性を保証さるものではありませんので、ご自身の責任においてご利用ください。