掲示物やポスターに特化したサービスです。
日本語→ミャンマー語翻訳を行います。翻訳経験としては、看護助手向けのマニュアルを作成し、日本語からミャンマー語に翻訳しました。
日本語にも明朝体やゴシック体などいろいろあるようにミャンマー語にも書体があります。でもそもそもミャンマー語ではPC上で文字化けしてつかえなかったり、表示できないこともあります。
このサービスは日本語をミャンマー語に翻訳し、書体の雰囲気も近づけるように調整するというものです。ご施設様で掲示されているサインやお知らせを電子データや写メでお送りいただけますと、それをミャンマー語でなじむように調整してご用意いたします。
A4サイズで1枚70文字程度で3枚まで作成します。同じ内容を書体などを変えた3パターンで作成することもできますし、3種類の違う内容のものをそれぞれ1枚ずつ作成することもできます。PDFまたはJPEGで納品します。ワード形式でもご用意できますが、文字化けや配置のずれなどが生じる可能性がありますので、すり合わせにお時間がかかる場合がございます。
<できること>
・病院や介護施設のサインの翻訳
・お知らせ/メッセージの翻訳(ほめる、ねぎらう、きづかう、アドバイスする、広報、報告・連絡・情報共有)
<できないこと>
・診断書・処方箋の翻訳
・契約書の翻訳
・他の人を傷つけるような内容の翻訳
・著作権を持っていない他社・他院の文書や書籍の翻訳
ミャンマー人によるネイティブチェック付きです。どうぞよろしくお願いいたします。
※なおサンプルとしてこのサムネに載せているサインをココナラコンテンツマーケットで出品していますので、ご希望の方はそちらをご覧ください。
著作権の関係上、文章・挿絵・写真含め依頼品をミャンマー語で作成する許可を得ている、もしくはご自身が作者である旨を明記ください。また個人または施設内でご使用になるむね了承する旨を明記ください。確約できない場合は、辞退させていただく場合がございます。
背景やイラストの上に文字が重なっている場合、いったん文字を消すためにAIを使用することがあり、背景やイラストにゆがみや相違が生じる場合がございますのでご了承ください。
長い文章をご希望の場合は、「ミャンマー語(ビルマ語)を翻訳します」の別サービスをご利用ください。
●依頼者様の流れ(利用ガイドをご参照ください)
①支払い手続きを選択したのち開かれるトークルームでやりとりし依頼データを添付する。②依頼から5日以内にトークルームで仮の納品(サンプルの透かしあり)を受け取り、依頼通りかどうか何回かすり合わせする。③依頼から7日以内にトークルームで正規の納品(サンプルの透かしなし)を受け取る。