文書翻訳
契約書、レポート、ビジネス文書、技術資料などの公式な文書の翻訳。
マニュアル、説明書、パンフレットなどの実用的な文書の翻訳。
ウェブサイト翻訳
企業や個人のウェブサイトを中国語または日本語に翻訳し、グローバルなビジネス展開をサポート。
ECサイトやサービスページの多言語化対応。
字幕・音声翻訳
映画、ドラマ、ドキュメンタリー、YouTube動画などの映像コンテンツの字幕や音声翻訳。
ナレーションや吹き替えの翻訳。
ビジネス・商業翻訳
商談や契約書の翻訳、プレゼンテーション資料の翻訳。
ビジネスメッセージのやりとりや会議資料の翻訳。
クリエイティブ翻訳
広告、マーケティング資料、キャッチコピーなど、ターゲット市場に合わせた創造的な翻訳。
ソーシャルメディア投稿やブログの翻訳。
ローカリゼーション
ゲーム、アプリ、ソフトウェアのローカリゼーション。中国市場や日本市場に適した文化的翻訳。
UI/UXの翻訳や適応。
専門分野の翻訳
法律、医療、IT、金融、科学技術など、特定分野に特化した翻訳。
専門知識が求められる技術用語や業界特有の言葉の正確な翻訳。
通訳サービス
オンライン会議やイベントでの通訳対応。
商談やセミナーでの逐次通訳や同時通訳。
料金は相談して決めましょう。
明確な指示や要件の提示
翻訳する文書の目的や対象読者について、明確に伝えてください。例えば、ビジネス文書、広告、法的な文章では、翻訳スタイルやトーンが異なります。
翻訳において特定の用語や表現を固定したい場合、そのリストを事前に提供してください。
コンテキストの提供
文書の背景や内容のコンテキストを翻訳者に提供することで、より正確な翻訳が可能になります。専門的な分野や技術的な資料の場合、専門知識を前提とする場合も多いため、追加の情報があると助かります。
合理的な納期の設定
翻訳には正確性と品質が求められます。特に大量の文書や専門的な内容の場合、十分な時間を確保することで、高品質な翻訳が可能になります。急ぎの場合でも、余裕を持ったスケジュールを心がけてください。
適切な予算の提示
翻訳の質は価格に影響することがあります。安価なサービスでは迅速である反面、精度が劣ることもあるため、品質を重視する場合は適切な予算を設定することをお勧めします。