タイ語でファンレターの翻訳を読み直します ブライト、ウィン等ファンレター翻訳のブラッシュアップします。 イメージ1
1/1

タイ語でファンレターの翻訳を読み直します

ブライト、ウィン等ファンレター翻訳のブラッシュアップします。

評価
販売実績
4
残り
1枠 / お願い中:0
翻訳
校正・添削
通訳
無料修正回数
1回
お届け日数
要相談 / 約2日(実績)
初回返答時間
1時間以内(実績)
用途
ジャンル
業種
文字単価
1円〜/1文字
言語

高評価のレビュー

はままい
3年以上前
サービス購入後すぐご連絡頂き、予想以上にスムーズな取引をすることが出来ました。 こちらの書いた文章もこう直したらいいかと提案もしてくださり、いいメッセージになり感謝しています。 本当にありがとうございました。
Becky1302
3年以上前
連休前の夜分のお願いにも関わらず、とても迅速な対応をしてくださいました。 人生初のファンレターを手伝ってくださり大満足です。 本当にありがとうございました。
cat dog
見積り相談
3年以上前
質問にも丁寧に答えて頂きありがとうございました。 納品もこちらの設定より早く、助かりました。 また機会がありましたら宜しくお願い致します。
タイ語でファンレターの翻訳を読み直します ブライト、ウィン等ファンレター翻訳のブラッシュアップします。 イメージ1
タイ語でファンレターの翻訳を読み直します ブライト、ウィン等ファンレター翻訳のブラッシュアップします。 イメージ1

サービス内容

タイ語は猫が鳴いているような音にしか聞こえない、 タイ文字は文字に見えない と、いう日本人の方が、 タイドラマで、 タイ語に親しむ機会が増えました。 「推しにファンレター書きたい!」 と 思われた方も 少なからず、いらっしゃることでしょう。 今は翻訳ソフトもあるので、 とりあえずは 言いたいことは送れるかもしれませんが。 やはり、 言い回しとか、あります、タイ語も。 タイで8年間、フリーランスで働いて  主に通訳の仕事をし、 依頼されれば翻訳仕事もしていて、 現在は、 観光で訪れたタイ人(会社社長夫妻など)の同行通訳から 横浜市通訳ボランティアでの 公官庁、病院、学校等での通訳のスキルを活かして 頑張ってファンレター書いてみたけれど 言い回しとか大丈夫? と 不安な方。 しっかり読ませて頂いて、  ファンレター送った俳優さんが 読んで 心温かくなるような 言い回しになるよう お手伝いさせて頂きます。

購入にあたってのお願い

倫理上、問題がありそうな翻訳文については、辞退させて頂く場合もございますので、 マナーを守った文章にて ご依頼ください。 こちらに、ファンレターの送り方について、ある程度の定義がされれいました。 https://www.felissimo.co.jp/oshikra/3556/

有料オプション

5,000