タイ語のファンレターやSNS投稿の翻訳チェック・自然な表現への調整を承ります。
「翻訳ツールやAIでタイ語にしたけれど、ニュアンスが本当に合っているかわからない」
「失礼のない丁寧な文章にしたい」
そんなお悩みにお応えします。
【こんな方におすすめ】
・AI翻訳したけれど、タイ語として自然か不安
・推しに失礼のない丁寧な言葉に整えたい
・気持ちが伝わる文章になっているか第三者に見てほしい
【私がお手伝いできること】
・翻訳ツール、AI翻訳した文の不自然な部分を指摘・改善
・日本語原文の意図を確認し、より適切な言い回しへ調整
・語尾、トーン、感情表現の調整
・文脈としておかしい箇所の整備
※高度な専門内容・ネイティブ品質の完全翻訳は対象外としています
【プロフィール】
・タイ在住3年
・タイの大学でタイ語を勉強中
・日本で書籍、ウェブメディアの編集、ライターとして10年以上の実務経験
言葉のニュアンスを扱う仕事を長くしてきたため、
「伝えたい気持ちを読み手に届く形に整える」ことを得意としています。
私自身もタイ語を勉強中のため、
タイ語の表現の幅を広げたいという思いから、お試し価格で提供しています。
推しへの想いがより自然に、優しく伝わるように
心を込めてサポートさせていただきます。
・ご依頼の際は、日本語原文と翻訳したタイ語文をあわせてお送りください。
・原文の大幅な書き換えがある場合は、追加料金または新規依頼となる場合があります。
・高度な専門内容、ネイティブ品質の完全翻訳は対象外です。
・修正は1回まで無料で対応いたします。
・その他、何か気になることがありましたらお気軽にご相談ください。