タイ語ファンレターの翻訳チェックをします 推しに届く自然なタイ語に整えます イメージ1
1/1

タイ語ファンレターの翻訳チェックをします

推しに届く自然なタイ語に整えます

評価
-
販売実績
0
残り
5枠 / お願い中:0
翻訳
校正・添削
通訳
無料修正回数
1回
お届け日数
要相談
用途
ジャンル
業種
言語

サービス内容

タイ語のファンレターやSNS投稿の翻訳チェック・自然な表現への調整を承ります。 「翻訳ツールやAIでタイ語にしたけれど、ニュアンスが本当に合っているかわからない」 「失礼のない丁寧な文章にしたい」 そんなお悩みにお応えします。 【こんな方におすすめ】 ・AI翻訳したけれど、タイ語として自然か不安 ・推しに失礼のない丁寧な言葉に整えたい ・気持ちが伝わる文章になっているか第三者に見てほしい 【私がお手伝いできること】 ・翻訳ツール、AI翻訳した文の不自然な部分を指摘・改善 ・日本語原文の意図を確認し、より適切な言い回しへ調整 ・語尾、トーン、感情表現の調整 ・文脈としておかしい箇所の整備 ※高度な専門内容・ネイティブ品質の完全翻訳は対象外としています 【プロフィール】 ・タイ在住3年 ・タイの大学でタイ語を勉強中 ・日本で書籍、ウェブメディアの編集、ライターとして10年以上の実務経験 言葉のニュアンスを扱う仕事を長くしてきたため、 「伝えたい気持ちを読み手に届く形に整える」ことを得意としています。 私自身もタイ語を勉強中のため、 タイ語の表現の幅を広げたいという思いから、お試し価格で提供しています。 推しへの想いがより自然に、優しく伝わるように 心を込めてサポートさせていただきます。

購入にあたってのお願い

・ご依頼の際は、日本語原文と翻訳したタイ語文をあわせてお送りください。 ・原文の大幅な書き換えがある場合は、追加料金または新規依頼となる場合があります。 ・高度な専門内容、ネイティブ品質の完全翻訳は対象外です。 ・修正は1回まで無料で対応いたします。 ・その他、何か気になることがありましたらお気軽にご相談ください。
1,000