サービス
サービスを探す
プロ人材を探す
仕事を探す
ブログを探す
サービス
サービスを探す
プロ人材を探す
仕事を探す
ブログを探す
購入・発注したい方
サービスを探す
プロ人材を探す
ノウハウ・素材を探す
ブログを探す
仕事・求人を投稿して募集
エージェントに人材を紹介してもらう
受注・働きたい方
出品する
単発の仕事を探す
継続 (時給/月給) の仕事を探す
エージェントに仕事を紹介してもらう
カテゴリ一覧
PRO認定
すべての
PRO認定
人気のご利用シーン
商品・サービスPR
プライベート代行・お困りごと解決
独立開業・新規事業
ECサイト運営
メディア運営
店舗開業・運営
YouTuber・VTuber
結婚式
コンテンツ
弁護士検索・法律Q&A(法律相談)
サポート
はじめての方へ
ご利用ガイド
お困りのときは
ログイン
会員登録
サービスを探す
プロ人材を探す
デザイナー
>
イラストレーター・漫画家
>
クリエイター
>
エンジニア
>
AI・機械学習
>
Webサービス・制作
>
ゲーム
>
PM・PO・ディレクター
>
マーケティング
>
営業
>
カスタマーサポート・カスタマーサクセス
>
コンサルタント
>
経営・マネジメント
>
管理
>
事務・ビジネスサポート
>
人事
>
研究・開発・設計
>
生産・品質管理
>
医療・介護
>
物流・購買
>
不動産
>
建築・土木・施工管理
>
メディア・出版・広告
>
金融専門職
>
士業・専門職
>
ライフスタイル・その他
>
>
ノウハウ・素材を探す
ビジネスノウハウ
ココナラノウハウ
学び
マネー・副業
テンプレート
占い
ライフスタイル
AI・テクノロジー
素材
趣味・エンタメ
作品
小説・コラム・エッセイ
ブログを探す
コラム >
ビジネス・マーケティング >
デザイン・イラスト >
学び >
写真・動画 >
音声・音楽 >
美容・ファッション >
小説 >
IT・テクノロジー >
ライフスタイル >
エンタメ・趣味 >
占い >
マンガ >
法律・税務・士業全般 >
マネー・副業 >
>
求人募集を投稿する
人材を紹介してもらう
仕事を探す
単発の仕事
継続(時給/月給)の仕事
出品する
仕事を探す
単発の仕事
継続(時給/月給)の仕事
仕事を紹介してもらう
ITエンジニアの仕事
事務・秘書の仕事
経理・労務・人事の仕事
デザイン・クリエイティブの仕事
マーケティングの仕事
営業の仕事
カスタマーサポートの仕事
コンサルタント・アドバイザーの仕事
出品する
仕事を紹介してもらう
求人募集を投稿する
人材を紹介してもらう
ブログを投稿
1/2
ホーム
ライティング・翻訳
外国語翻訳
英語翻訳
同人作品を日本語⇒英語に翻訳します
翻訳会社よりぐっとお安く♪萌える心を応援します【価格改定】
評価
5.0
(8)
販売実績
9
件
残り
2
枠 / お願い中:
0
人
DCA_Kiki
総販売実績:
17件
サービス内容
購入時のお願い
よくある質問
回答例
評価・感想
受付休止中
再開したら通知を受け取る
お気に入り(22)
出品者に質問
翻訳
校正・添削
通訳
お届け日数
要相談 / 約10日(実績)
高評価のレビュー
すべての評価・感想をみる
BOKKURI
3年以上前
ただ単純に日本語の意味を英語にするわけでなく、 しっかりそのキャラクターらしい言い回しにしていただいたりと、 こちらが指示しなくともそういう二次作品の“キモ”の部分にご配慮していただけるのはさすが
もっと見る
出品者からの返信
DCA_Kiki
評価のご入力をいただき、ありがとうございます! トークルームでも何度も繰り返していることになってしまいますが、愛がぎゅーーーっと詰まった作品の翻訳をさせて頂くことができて、とっても楽しかったです! BOKKURIさんの熱意があればこそ、こちらも更に熱が入りました! こちらこそ本当に素敵な作品に巡り会わせていただき、感謝の気持ちでいっぱいです(*´∀`*) BOKKURIさんの愛が海を越えて、たくさんの読者に伝わりますよう祈っております! またぜひご依頼お待ちしております! 本当にありがとうございました!
borntoraisehell1979
3年以上前
今回初めての依頼となりました。私の二次創作は主流は英語圏内で、せっかく同志や日本人のコミュニティで素晴らしいものを作っても、やはり英語が苦手である場合が殆どであるため、折角見てもらっても言いたい事が伝わらない、なんて事が多く。 思い切って翻訳をお願いしてみ...
もっと見る
出品者からの返信
DCA_Kiki
この度はご依頼ありがとうございました! 新たに素敵な作品やキャラクターに出会うことができ、とても楽しい翻訳でした! 嬉しいお言葉もありがとうございます。 皆さんが精魂込めて作られた作品を、日本国内だけでなく、海の向こうでも沢山の方に楽しんでいただけたら、こんなに嬉しいことはありません(*´∀`*) またのご依頼を心からお待ちしております!
遊佐来
3年以上前
このたびは本当にありがとうございます。 とても迅速な対応と、翻訳していただく際の言葉のチョイスや言い回しのセンスのよさ、そしてそれに対して説明もしていただけて、
もっと見る
出品者からの返信
DCA_Kiki
この度はご依頼いただき誠にありがとうございました! ココナラでは初めてのご依頼でしたが、素敵な作品の翻訳に携わらせていただくことができ、また、やりとりもスムーズに行っていただき、とても楽しく作業させていただきました! 嬉しいご感想もいただきまして、本当にありがとうございます。 小説を読まれた海外の皆さんに、遊佐来さんの萌えが伝わりますように! またぜひご依頼くださいませ(*´∀`*)喜んで翻訳させていただきます! ありがとうございました!
okame28
3年以上前
前回に引き続き、二次創作関係の依頼をさせていただきました。 私の二次創作は海外にも公開しているフリーゲーム系なのですが、
もっと見る
出品者からの返信
DCA_Kiki
評価のご入力ありがとうございます! この度も愛の詰まった作品の翻訳をお任せいただき、本当にありがとうございました(*´∀`*) 海外の方が実際にプレイされて、楽しんで下さるというのは何よりの励みになりますね! 私自身も原作の空気感を大切にしたシナリオや生き生きとしたキャラクターのファンになってしまいました! また是非ともお手伝いさせて下さいませ! ありがとうございました(*´∀`*)
男性
3年以上前
前回、前々回に引き続きの依頼となります。 今回はかなりの文量の依頼となり、翻訳まで時間を要するだろうなぁと思っていましたが、本当に短納期で仕上げてもらえて驚きました。
もっと見る
出品者からの返信
DCA_Kiki
いつもお世話になっております! この度も楽しく翻訳させていただきました。 いつもわかりやすいご依頼とご指示で、本当に作業がしやすく助かっております(*´∀`*) またいつでもご依頼をお待ちしております! 今後ともどうぞよろしくお願い致します(*´∀`*)
サービス内容
二次創作などの同人活動は、今や日本のみならず世界中のファンから支持される、日本の一大文化となりました。 海外の熱心なファンには、同人誌を読むために日本語を勉強している人も少なくありません。 けれど、日本語のできない海外の同志たちにも、あなたの作品で萌えや情熱をを伝えてみたくはありませんか? 同人活動経験豊富な私が、お手伝いいたします! ★訳者が同人活動経験者だからこそ、コアなリクエストにもお応えします ★短い作品の翻訳を格安にて承ります ★WEBでのSS作品公開に最適! ★女性向け、男性向けを問わずお引受します ■漫画作品は、
https://coconala.com/services/141341
にてご依頼ください ■商用の場合、翻訳単価が異なります。必ずDMにて事前のお問い合わせをお願い致します 私自身、とある海外ドラマにハマり、英語で書かれた多くのファンフィクションを読み漁りました。同時に、日本語で書かれた二次創作作品を読みたいというニーズがあることも知りました。 そんな萌える両者のお手伝いをしたいと思い、出品しました。よろしくお願いします!
購入にあたってのお願い
◇最初にジャンル、カップリング、大まかな文字数についてお伺いいたします ◇特に二次創作作品では、作者独自のキャラ設定や関係性の設定があると思います。使用する語彙を適切に選択するため、特にこだわりのある部分については、お打ち合わせ時にお知らせ下さい ◇お打ち合わせがスムーズに進んだ場合、約1~2回のやり取りで納品可能です ◇翻訳後の作品をWEBにて公開する際には、翻訳者として私の名前の記載とFacebookページへのリンクをお願いいたします ◇同人誌(印刷物)として出版する際には、翻訳者として私の名前とFacebookページURLの記載をお願いいたします ◇印刷会社の締切日がある場合は、余裕を持ってご依頼ください ◇ナマモノ/半ナマは、公開方法によってお引き受けできない場合がございます。ご相談ください
有料オプション
追加1000文字
+
1,000円
追加2000文字
+
2,000円
追加500文字
+
500円
追加3000文字
+
3,000円
1,500
円