CM放映! TVCM放映中!得意を売り買いココナラ
マスター2

英文・和文E-mailのやりとりをお手伝いします

海外のお店や企業と連絡を取り合う方のお手伝いをします!

1,000

10ポイント(1%)獲得

by Norisan
  • 44
    販売実績数
  • 0
    現在お願い中
  • 3/1日以内
    お届けまで(予定/実績)

サービス内容

英文約100wordsまでの英文E-mail文面を要約翻訳のうえ作成します。
日本語約200字までの和文E-mail文面を要約翻訳のうえ作成します。
※字数は多少オーバーしても構いません。ご相談ください。

これまで仕事で英米、欧州、アジアの取引先等と通算10年以上英文E-mailをやり取りしています。英文の水準は「TOEIC900点レベルのNon-nativeが作成したもの」とお考えください。

要約翻訳については「証明写真のような翻訳」ではなく、「似顔絵のような翻訳」であることを重視しています。
人間の仕事ですので誤訳はゼロにはなりません。
その点を予め十分ご承知おきくださいますようお願いします。

購入にあたってのお願い

1. 本サービスは不特定多数への公開を企図しない英文和文E-mail作成サービスです。
2. 移動等都合により返信まで最大24時間前後お時間をいただく場合があります。
3. ご依頼時には「伝えたいことや経緯」もいただければ有難いです。
4. 英文E-mail、和文E-mailの作成は各1件としてご依頼くださいますようお願いします。
5. 都合により内容拝見後でも止むを得ずご依頼を辞退させていただく場合があります。
6. スラングや専門用語については完全に対応できない場合があります。
7. 不特定多数が閲覧可能なブログやSNSへの無断転用はお断りします。
8. 商用転用(下請け利用・転売)はお断りします。
9. 転用が発見された場合は最終使用者に直接連絡のうえ別途料金等徴収します。
10. その他問題が発生した場合は双方協議のうえ円満な解決を図るものとします。

一言PR

直近第217回TOEIC公開テスト結果:885(L445R440)

「ウチの海外担当部署」として気軽にお使いください。

よくある質問

利用してみたいのですが。
有難うございます!

初めてご利用になる方は、ご購入される前に先ずメッセージをお送りください。そこでご要望などをお伺いするとともに、当方で提案できるサービス内容や範囲について説明させていただきます。ご納得いただけましたらご購入をお願い致します。

実際の仕上がりにもしご不満な場合、二回まで無償修正対応いたします。
協力スタッフとして下請け利用したいのですが。どうしても下請け・転売はダメ?
有難うございます。

誠に残念ながら、これまで下請けの立場で様々なお仕事をするなかでトラブルが一度ならず発生しています。※ココナラで直接最終的なお客様とやりとりした場合はこのようなことはありません。

そのため、こちらの提示する下記条件を承諾いただけるお客様の場合に限り、先ずはご相談に応じます。

1. 当方が一次下請けまでの立場であること。
2. 最終的なお客様とご依頼者様のやりとりが全て開示されること。
3. ご依頼者様が当方の受注金額に加えるマージンが20%以下であること。
4. その他問題が生じた場合は「対等の立場」として円満解決を目指すこと。

※下記、公正取引委員会の下請法資料も合わせてご参考のうえ、十分にご納得いただきご連絡ください。

下請法:
http://www.jftc.go.jp/shitauke/index.html

評価・感想(30件) 5.0

コミュニケーション
  サービスの説明
 
読み込んでいます...

得意を購入しよう!

登録はたった30秒。ココナラに登録してサービスを購入しよう。

Eメールで新規登録(無料) Facebookで新規登録(無料) YahooIDで新規登録(無料)
既に登録されている方はこちら

関連サービス