日→英   400文字程度の翻訳します 外国人とのコミュニケーションをとるとき イメージ1
1/1

日→英 400文字程度の翻訳します

外国人とのコミュニケーションをとるとき

評価
販売実績
5
残り
5枠 / お願い中:0
翻訳
校正・添削
通訳
お届け日数
3日(予定) / 約7日(実績)

高評価のレビュー

chochofly
3年以上前
ビジネスメール用の英文作成にて、ご相談をさせていただきました。 要点を上手くまとめてくださり、すっきり、伝わりやすい文章に大変満足しています。 有料でもまたお願いしたいと思いました。ありがとうございました。
chochofly
3年以上前
二回目の利用です。 英文の書きぶりが自然で、仕上がりに満足しています。 ありがとうございました。
ryoko123
ryoko123
3年以上前
ありがとうございました。
mikami2017
mikami2017
3年以上前
ありがとうございます。
rinrinranko
rinrinranko
3年以上前
ありがとうございます。
日→英   400文字程度の翻訳します 外国人とのコミュニケーションをとるとき イメージ1
日→英   400文字程度の翻訳します 外国人とのコミュニケーションをとるとき イメージ1

サービス内容

ご覧頂き、ありがとうござます。 英文でのメール作成で戸惑ったこと、ありませんか? 英訳は日本語を訳すだけでは相手に伝わりません。 ビジネスメールは勿論、プライベートなメールも、書く時は少しコツが必要になります。 こんな方にオススメです。 *英文メールでのやり取りに慣れていないから、困っている *ちゃんとコミュニケーションがとれているか、心配! *他の業務で手いっぱい。英語のことは他の人に任せたい。 *効率を重視したい。 先方から来ているメールへ返信する場合は、流れも加味して文書作成を行いますので、 翻訳も合わせて致します。 分からないこと、不安なことはお気軽にご相談くださいませ☆ 何事も全力で取り組ませて頂きます。英語は、帰国子女であること、また帰国後もずっと英語に触れる環境に身を置いていましたので、自信があります。 TOEICスコアは910点を獲得。ぜひ英語に関してはお気軽にご相談ください♪

購入にあたってのお願い

条件:英訳が必要なメールであること(その他言語への翻訳は困難です。ご了承ください。) 必須事項: ①先方からのメールがある場合は、和訳が必要なメール本文 ②日本語での返信文面 ③専門用語が必要な場合や、使ってほしい単語(もしある場合) かかる日数:最長3日 やり取りの想定回数:3〜4回
1,500