日本語→外国語の翻訳・語学

翻訳の依頼や語学学習について相談したいときはこちら。英語や中国語を翻訳してほしい、英文メールを添削してもらいたいなど、あなたのリクエストに応じてくれる翻訳者のサービスがたくさん揃っています。語学力アップのコツを教えてくれたり、留学の相談に乗ってくれるサービスも。

5,746 件中 1 - 40 件表示
5,746 件中 1 - 40

ココナラのメリット

POINT 1
比較してお得
比較してお得

200種類以上のカテゴリーから豊富なサービスを簡単に比較検討できます。細かな提供方法から評価まであらゆる情報を元にお得に利用できます。

POINT 2
オンラインで完結
オンラインで完結

サービス提供はすべてオンライン上で行います。時間や場所を気にせず、テキスト、ビデオチャット、電話、コンテンツと幅広く取引が可能です。

POINT 3
安心・安全
安心・安全

購入・販売の際のお金のやりとりはココナラが仲介するので安全です。365日運営でのサポートも行っております。

翻訳・語学の評価・感想

2021-03-05 0:31:13
YASU OMURA
by YASU OMURA
今回はイタリア語から日本語への動画の翻訳を依頼しました。迅速且つ正確に翻訳頂き、大変嬉しく思っております。 動画の意図を把握した上で、微妙な表現も訳して下さり、大変役立たせて頂きました。本当にありがとうございました!
2021-03-04 22:28:43
女性
by 女性
Kate先生  本日もありがとうございました。よく分からない母音が多く、日本語の音でごまかしていました。あいまい母音などの区別ができるようになるといいなと思います。練習の際は一つ一つ意識しながら、発音していきたいと思います。綴りと発音の関係は一文字一音とはいかず例外が多いですが、基本となるルールは身に付けたいと思います。  意味の理解に加えて、感情をのせて音読できるようにとも思います。 ありがとうございました。  
2021-03-04 22:18:34
女性
by 女性
今回は「sure」と「what」に苦戦しました(^^;; 息を出したり、顎を下げたりと正しい発声方法をマネするだけでその音が出せるようになる為、習得できると本当に楽しいです! それに、少しずつではありますがやっと余裕が生まれ、いわゆる”棒読み”ではなく”なりきる”事が出来るようになってきました。 そうする事で発音に強弱が出て、リズムに乗せて英語を話せたような感じがして楽しかったです!
2021-03-04 21:41:42
女性
by 女性
結婚式の友人スピーチのアドバイスをお願いしました。 オーディエンスとのコミュニケーションを大切にし、場を楽しむスピーチという発想は、私にとって目からウロコでした。 私が用意していた原稿を元に、ご自分ならこう話すと実演してくださったり、具体的な言い回しを提案してくださり、とても勉強になりました。ありがとうございました。
2021-03-04 21:03:40
Utsunomiya Yuki
by Utsunomiya Yuki
3回目のレッスンでしたが今日も楽しい 英会話であっという間に時間が過ぎました^o^ 私の拙い英語もすぐ分かってくれて 間違えてもThat's good!!!って言ってくれるので 前より自信を持つことができました。 先生からのフィードバックを復習して 次回アウトプットできるように頑張ります!

直近で購入されたサービス

「フランス語の翻訳いたします by 乃木檸檬 」が購入されました。
「ちょこっと翻訳いたします by okaina 」が購入されました。
「超スピーディーにナチュラルな韓国語に翻訳致します by RiinaO 」が購入されました。
「ネイティブによるスピーディな韓国語翻訳致します by キョンちゃんkorea 」が購入されました。
「フランス語⇄日本語 ナチュラルに翻訳します by fouine 」が購入されました。
「初心者向け韓国語レッスンをします by ako2525 」が購入されました。
「ワンコイン!英語で楽しく会話します by トミー tommy 」が購入されました。
「ネイティブによるスピーディな韓国語翻訳致します by キョンちゃんkorea 」が購入されました。

翻訳・語学カテゴリの概要

社会のグローバル化が進んできたことで、わたしたちが外国人と触れ合ったり向きあったりする機会が以前に比べて、格段に増えてきました。

それはビジネスの中でもそうですし、消費行動の中でも多々あります。そのような時代背景のもとで、英語をはじめとした語学の重要性もまた増してきました。

仕事やボランティア、趣味などの活動の中で、外国語の翻訳が必要な場面もしばしばあります。PCやスマホで使える自動翻訳ツールやアプリも進化しているので、ちょっとした日常的なやり取りはできるかもしれません。

しかし内容がちょっと込み入ると、難しくなってしまいます。

ココナラでは、英語や中国語を翻訳しているがうまくいかない時や、英文メールを書いたけれど、それが合っているかどうか自信がない時に翻訳・語学の出品サービスを利用できます。あるいは何らかの目的があって語学力をアップしたいと悩んでいる時にも、サービスを利用することが可能です。

具体的には英語や中国語などの外国語の翻訳をあなたに変わって翻訳してくれるサービスや、英文や仏文などの外国語のビジネスメールやビジネス文書を添削してくれるサービスがあります。ほかには、あなたの語学力をブラッシュアップするためのオンラインレッスンなどのサービスです。

翻訳・語学をココナラで依頼するメリット

翻訳・語学の出品サービスをココナラで依頼するメリットとしては、大きく4つあります。

1つ目のメリットは、あなたが質の高い翻訳を必要としている文書を、ネイティブレベルのクオリティに翻訳してもらえるということです。それぞれの言語で、ネイティブチェックを行ってくれる出品サービスがあります。その言語のネイティブスピーカーが読んでも、自然なレベルの翻訳を求めている人におすすめです。

2つ目のメリットは、優秀な翻訳者がたくさん揃っているということです。英語でいえば英検1級やTOEICスコア900台などの資格を持った出品者が、語学ごとに多数在籍しています。信頼できる翻訳者に依頼したい人にとっておすすめです。

3つ目のメリットは、書籍や動画などさまざまなメディアの翻訳を依頼できるということです。出品者それぞれが、自身の得意な分野のメディアの翻訳を打ち出しているので、適切なものを選べる可能性が高いです。翻訳が難しそうな媒体の翻訳を依頼したい人におすすめできます。

4つ目のメリットは、あなた翻訳した文書の急ぎの添削依頼にも対応してもらえるということです。最短で即日に添削ができる出品者が、その時に待機していれば可能です。仕事上などで自分の行った翻訳の手直しを急いでしてもらいたい人におすすめできます。

機械翻訳ではできない人力翻訳ならではのクオリティとは?

冒頭でも少し触れましたが、自動翻訳ツールやアプリなどの機械翻訳の進化はめざましく、簡単な文書の直訳に関しては充分なレベルに達しているといえるでしょう。しか人力翻訳、つまりマンパワーによる翻訳のクオリティには到達しない面がありまず。

まず、文脈や背景を考慮することが機械翻訳にはできません。直訳ではどうしても意味が通らない文章があります。そんな時は人力翻訳であれば、前後の文脈やその背景を考えて、読む人にわかりやすいような適切な文章を組み立てることが可能です。

次に、文化や習慣に合わせてローカライズすることも機械翻訳はできません。国や地域の文化や習慣が違うために、普通に翻訳しても意味が通じない文章が存在します。人力翻訳なら双方の文化の違いを理解した上で、近いニュアンスが伝わるように意訳できるのです。

ほかには、読者層を意識することも人力翻訳ならではでしょう。特に商用の文章の場合に、ターゲットである人たちを意識して、志向や感性に合わせた文章に翻訳することもひとだからこそできるのです。

最後に、微妙なニュアンスを伝えることも機械翻訳では困難です。人力翻訳であれば文学的あるいは非言語での(描写する仕草から醸し出る)ニュアンスも汲み取って翻訳できます。

よって、重要度の低い文書は機械翻訳でも耐えられるが、重要度が高いものはマンパワーで翻訳することがまだまだ必要です。ココナラでは、多くの優秀な翻訳者の出品があるので、必要な時は検討する価値があります。

翻訳・語学依頼時のポイント、コツ

ココナラで翻訳・語学の出品サービスを依頼する際のポイントについて触れておきましょう。

まず、必要な翻訳の内容や求める翻訳テイストのリクエスト(口語調・文語調)や求めるレベルのリクエスト(文学的翻訳、文字通り翻訳、意味的翻訳か、など)を、あらかじめ明確に伝えておくことで取引がスムーズになるでしょう。そういう情報によって出品者の訳し方も異なってくるので、効率よく意向を伝えられるのです。

また、相手が外国人の場合に、購入費用や修正やオプションなどに関して、齟齬がないようにきちんと確認をしておくことも大切です。文化の違いから購入者と出品者の間に行き違いが生まれることもあるので、やり取りに慎重さが必要です。

ほかには、外国在住の日本人、あるいは現地の出品者なら、急ぎの連絡が取れない場合もあるのを認識しておきましょう。日本とそれぞれの国との時差があるので、こちらの都合の良い時間でも先方はどうなのかに考慮しておく必要があります。

最後に、内容によっては文字数や語数が同じでも翻訳に時間がかかる場合もあるので、納期には充分に余裕を持っておくほうがいいでしょう。同じ文字数でも学術系やビジネス系、専門分野の場合は通常の文章よりも時間を要するということです。

ココナラの翻訳・外国語添削サービスとは

ココナラには、4,000人を超える様々な翻訳家が、サービスを出品しています。

とくに、翻訳を仕事に活躍している翻訳家が多数在籍しており、機械翻訳・自動翻訳では難しい、長文の翻訳や専門的なトランスレーションも可能としているのがココナラの特徴です。
外国語で書かれた研究論文を和訳してほしい、日本語で作った作業マニュアルを外語訳してほしい、など、大掛かりな資料や文書の翻訳は誰に頼めばよいかお悩みの方も多いかと思います。その他、広告のチラシを翻訳してほしい、フランス人へのメールをフランス語訳してほしい、ロシア語で書かれた説明書が読み解けないので日本語化してほしいなど、さまざまな言語に関するお悩みがあるかと思います。
そんなときはココナラで探せばすぐに解決です。色んな分野に精通した翻訳家がサービスを出品しているため、ビジネス用途やプライベート用途、学術的な用途でも対応することができます。しかもココナラは、ウェブでもアプリでも利用可能です。パソコンでもスマートフォンでも取引を簡単に行うことができます。
また、ココナラではご自身で作成された外国語の文章を添削してもらうこともできます。自分の語学力を付けたい、ベースの文章は書けるから細かい表現や過不足している点などを指摘してほしい、など、一括まるごとの翻訳ではなく、一部の外国語添削を依頼したい方もココナラは大変おすすめです。

取引の方法はとっても簡単。まずは無料で会員登録を行ってください。その後、依頼したい出品者を見つけたら購入ボタンを押して、決済方法を選択し、購入完了です。決済が完了すると、トークルームと呼ばれる取引画面が開きますので、そちらで翻訳のお願いをメッセージ送信します。この際に、何らかのファイルのやり取りがしたい方もご安心ください。トークルームにはファイル添付することもできるので、簡単にファイルの送受信ができます。また、決済した金額は一度ココナラがお預かりしており、出品者から翻訳ファイルが納品されるまでは、相手に金額が渡ることはございません。なので、万が一トラブルやキャンセルが発生するようなことがあれば、最初にお支払いいただいた料金はすべて返金されます。これなら安心して翻訳を依頼することができますね。

閉じる
カテゴリから探す