英語⇔日本語の翻訳をします

経験豊富な翻訳者が誠意を込めて対応します

評価
販売実績
48
残り
5枠 / お願い中:0
さっか
3年以上前
このたびは無理な注文にもご丁寧に対応して頂き、本当にどうもありがとうございました。 さきほど手紙の清書をしました。 「こういう風に書くのね~」と、久しぶりに英作文の勉強をしたような気分でした。
ひよこ
3年以上前
この度は、最後まで心のこもった対応をしていただきありがとうございました。 500円でお願するのが申し訳ないくらいで、大満足です。 単なる直訳ではなく、こちらの意図をくみ取っていただけたのがうれしかったです。
めぐわんこ
3年以上前
テキスト無事にダウンロードが出来ました。 父も義兄さんからの手紙を読んで嬉しそうにする顔が目に浮かびます。 この度は迅速に対応していただき本当にありがとうございました。
jyoshida
3年以上前
有難うございます。大変わかり易く助かります。 どれを採用するかは皆で決めたいので今お伝えすることはできませんが、 ご連絡頂いた物の中から熟考して選びたいと思います。
navyhill
3年以上前
ちょっとしたビジネスに使用する英文だったので正直かなり助かりました。 正確さとスピードを必要としている方にはお勧めです。 またお世話になると思います、これからも宜しくお願いします。

サービス内容

英語⇔日本語の翻訳をさせていただきます。 ただし、長文の翻訳、難易度の高い翻訳(専門文書など)はお受けできかねます。 海外の友人との手紙やメール、ビジネス目的でのメール、学校の宿題やウェブページ、海外製品の 商品案内などの翻訳にご対応させていただきます。 その他にも、内容はご相談に応じますので、お気軽にお問い合わせください! 医薬関係の翻訳者をしています。 業界で合計10年以上の経験があります! 日本人と外国人のコミュニケーションの橋渡しができればと思っておりますので、よろしくお願い致します。

購入にあたってのお願い

できること  500円で日本語であれば200文字、英語であれば100wordsをを目安としてください。  それ以上になる場合は、購入枠を複数にする形で対応させていただきますので、  ご相談ください。   できないこと  難易度の高い文章、正確を期す文章の翻訳  (論文、法律文書、役所などに提出する公式文書など) *トラブルに対する責任は負いかねますので、重要事項に関する文書の翻訳は、専門の   サービスをご利用ください。  
2,000