この出品者は半年以上ログインしていません。購入後、出品者から48時間以内に連絡がなかった取引は自動キャンセルされます。

簡単な普段使いの文章を日⇔英にて翻訳致します

お手紙や数行の文章etc...を日⇔英翻訳致します!

評価
販売実績
4
残り
2枠 / お願い中:0
簡単な普段使いの文章を日⇔英にて翻訳致します お手紙や数行の文章etc...を日⇔英翻訳致します! イメージ1
簡単な普段使いの文章を日⇔英にて翻訳致します お手紙や数行の文章etc...を日⇔英翻訳致します! イメージ2
翻訳
校正・添削
通訳
お届け日数
要相談 / 約3日(実績)
初回返答時間
1時間以内(実績)

サービス内容

簡単なちょっとした文章の翻訳承ります! お手紙や数行の文章etc...を日⇔英翻訳致します(^^) また詩・歌詞などの翻訳も承ります! 翻訳文章量は200-1000字程度でA4用紙1枚以内を想定しております。 翻訳例) マザーグース I do not like thee,Doctor Fell, The reason why I cannot tell; But this I know,and know full well, I do not like thee,Doctor Fell. 私はあなたが嫌いです、フェル先生 なぜ嫌いかは言えません でも理由は知っている、よく知っている 私は山刀(メス)が嫌いです、外科医先生 ※thee…あなた(英語)、なた[山刀](ドイツ語) fell…切る、切り倒す →Doctor fell…切る先生≒外科医 お手紙(フィクション例文) こんにちは!○○! お元気でしたか? 私は明日からシアトルで会議なの。 で、その後は国際便でパリ。 オルセー美術館で美術観賞をしながら束の間の休日を楽しむの! マサより Hello! Dear○○! How have you been? I am a pencil for the meeting in Seattle tomorrow. Then I'm going to fly to Paris on international flights. I will be enjoyed a moment's holiday while watching fine art at the Orsay! From your masa 【注意】詩の翻訳については自作の詩・歌詞以外につきましては著作権が切れたものに限らせて頂きますことをご了承下さいませm(_ _)m 英語資格:英検2級 取得 翻訳を通じて皆様の毎日にちょっとした便利をお届けできれば幸いです!

購入にあたってのお願い

サービス内容をよく一読なさってお申し込み下さい。 ココナラ専業ではないため文章の量や内容によっては納品期間が比較的長期にて要相談となる場合がございますのでご了承下さいませm(_ _)m ※公許良俗・法律に反する内容の文章は承れません。 どうぞよろしくお願い申し上げます♪
価格
1,500

出品者プロフィール

Blueyuyu49
女性
最終ログイン:
2年前
総販売実績: 6 件
本人確認
機密保持契約
インボイス発行事業者
スケジュール
新規受付凍結中。 ※大変申し訳ございませんが期限未定となっております。