日英翻訳&英文チェックに対応します 日英翻訳&英文チェックに対応します!お任せください! イメージ1
1/1

日英翻訳&英文チェックに対応します

日英翻訳&英文チェックに対応します!お任せください!

物品配送可能
評価
-
販売実績
0
残り
3枠 / お願い中:0
提供形式
ビデオチャット打ち合わせ可能
翻訳
校正・添削
通訳
無料修正回数
2回
お届け日数
2日(予定)
用途
ジャンル
業種
文字単価
要相談
言語
定期購入
可能

サービス内容

はじめまして、「Halo Letters(ヘイローレターズ)」です。 日英翻訳・文章構成・SNS文面制作など、“想いを丁寧に伝えるお手伝い”をしています。 仕事でも英語を日常的に使っており、自然で感情のこもった翻訳やライティングを得意としています。 丁寧な対応を心がけ、依頼者さま一人ひとりの想いに寄り添います。 映画・ファッション・アート・観光など、表現やニュアンスが重視される分野の翻訳・英文チェックを得意としています。 直訳ではなく、「伝わる英語/伝わる日本語」に仕上げることを大切にしています。 実績・強み • 英語を業務で日常的に使用 • 映画・ファッション・観光・アート関連の翻訳経験 • 自然で読みやすく、英語圏でも伝わる文章を意識 対応可能な業務 • 日本語⇄英語 翻訳(SNS投稿、映像台本、商品紹介、Web記事など) • 英文チェック・添削(文法・自然な表現・トーン調整など) • 短納期対応(即日〜2日以内) • 修正2回まで無料 料金目安 1件:10,000円 ~(内容により調整可) 軽い文章・短文の場合は割引対応いたします 得意分野 映画・映像関連 ファッション・デザイン アート・文化紹介 観光・PR・SNS発信 メッセージ 「この英文で伝わるか不安…」「英語のニュアンスをもっと自然にしたい」など、 小さなご相談からでもお気軽にどうぞ。 誠実・丁寧に対応いたします。

購入にあたってのお願い

ご依頼時にお伝えいただきたいこと • 翻訳・チェックしたい 原文(日本語または英語) • ご希望の 納期 • 文章の 用途・トーン(例:SNS用・ビジネス用・ナチュラルな会話調など) • 翻訳方向(日本語→英語、または英語→日本語) ※参考となる文章やブランドの雰囲気を共有いただけると、より自然な仕上がりになります。 注意事項 • AI生成文や機械翻訳文の修正も対応可能ですが、内容が曖昧な場合はお時間をいただくことがあります。 • 公序良俗に反する内容、試験や課題の翻訳はお受けできません。 • ボリュームや専門性により、料金・納期は事前相談させていただく場合があります。 その他 • 購入前に一度「見積り・相談」からご連絡いただけるとスムーズです。 • 丁寧で誠実な対応を心がけています。どうぞよろしくお願いいたします。 #英語翻訳 #英文チェック #英語添削 #日英翻訳 #映画 #ファッション #観光 #アート #ネイティブチェック #海外向けPR
10,000