はじめまして、「Halo Letters(ヘイローレターズ)」です。
日英翻訳・文章構成・SNS文面制作など、“想いを丁寧に伝えるお手伝い”をしています。
仕事でも英語を日常的に使っており、自然で感情のこもった翻訳やライティングを得意としています。
丁寧な対応を心がけ、依頼者さま一人ひとりの想いに寄り添います。
映画・ファッション・アート・観光など、表現やニュアンスが重視される分野の翻訳・英文チェックを得意としています。
直訳ではなく、「伝わる英語/伝わる日本語」に仕上げることを大切にしています。
実績・強み
• 英語を業務で日常的に使用
• 映画・ファッション・観光・アート関連の翻訳経験
• 自然で読みやすく、英語圏でも伝わる文章を意識
対応可能な業務
• 日本語⇄英語 翻訳(SNS投稿、映像台本、商品紹介、Web記事など)
• 英文チェック・添削(文法・自然な表現・トーン調整など)
• 短納期対応(即日〜2日以内)
• 修正2回まで無料
料金目安
1件:10,000円 ~(内容により調整可)
軽い文章・短文の場合は割引対応いたします
得意分野
映画・映像関連
ファッション・デザイン
アート・文化紹介
観光・PR・SNS発信
メッセージ
「この英文で伝わるか不安…」「英語のニュアンスをもっと自然にしたい」など、
小さなご相談からでもお気軽にどうぞ。
誠実・丁寧に対応いたします。
ご依頼時にお伝えいただきたいこと
• 翻訳・チェックしたい 原文(日本語または英語)
• ご希望の 納期
• 文章の 用途・トーン(例:SNS用・ビジネス用・ナチュラルな会話調など)
• 翻訳方向(日本語→英語、または英語→日本語)
※参考となる文章やブランドの雰囲気を共有いただけると、より自然な仕上がりになります。
注意事項
• AI生成文や機械翻訳文の修正も対応可能ですが、内容が曖昧な場合はお時間をいただくことがあります。
• 公序良俗に反する内容、試験や課題の翻訳はお受けできません。
• ボリュームや専門性により、料金・納期は事前相談させていただく場合があります。
その他
• 購入前に一度「見積り・相談」からご連絡いただけるとスムーズです。
• 丁寧で誠実な対応を心がけています。どうぞよろしくお願いいたします。
#英語翻訳 #英文チェック #英語添削 #日英翻訳 #映画 #ファッション #観光 #アート #ネイティブチェック #海外向けPR